Погрузившись в тревожные мысли, она смогла от них освободиться лишь тогда, как поняла, что танец закончился. Они остановились.
— Все в порядке? — участливо спросил Хьюго, всматриваясь в ее глаза. — Ты в определенный момент стала выглядеть встревоженной. — Нет-нет, все отлично, — Биара заставила себя улыбнуться как можно более искренне, не осознавая, что в итоге ее улыбка получилась очень уж грустной. — Спасибо тебе большое за танец.
Она отпустила его и слегка отстранилась.
— Правда, спасибо, — повторила девушка. — Это очень многое для меня значило, но как я уже сказала, у меня есть несколько дел, которые следует завершить… — она отошла еще на несколько шагов назад. — Приятного вечера, — кивнул Хьюго. Тень сомнения пробежала у него по лицу, однако он быстро взял себя в руки и доброжелательно ей улыбнулся.
Биара стремительно зашагала прочь, стараясь как можно скорее раствориться в толпе. Хоть она ни разу не обернулась, взгляд Хьюго продолжал жечь ей спину, пока девушка не оказалась в небольшой комнатке, предназначенной гостям для отдыха после танцев. Там сидело несколько дам и их кавалеры. Внимания на нее никто не обратил.
Она подошла к большому старинному зеркалу, висящему на стене поодаль диванчиков и соф с господами. Оно было высоким и местами виднелся налет, появляющийся на зеркалах под влиянием времени. Зеркало излучало старину и величие, но вместе с тем и какую-то загадочность: тайны, известные только ему.
«Интересно, немым свидетелем скольких интриг в этом дворце оно уже успело стать?» — спросила себя Биара. «Столько всего видеть, но не быть в состоянии ничего из этого рассказать… Сколько же тебе лет, приятель?» Она заглянула в то, что зеркало пыталось показать.
Отражение ответило настороженным взглядом. Хотя освещение от множества канделябров и одной люстры было теплым, ее кожа казалась неимоверно бледной среди всего этого золотого свечения. Из-за столь нетипичной для нее блеклости, темно-карие глаза казались большими. В них застыл возбужденный блеск вперемешку со страхом. От этого черты лица казались заостренными и какими-то хищными.
«Похожа на полудохлую гарпию», — цинично заключила Биара и взглянула на руки, отказываясь верить отражению. Их, как ни странно, бледнота не затронула: кожа была такой же, как и всегда — слегка смуглой. «Неужели показалось?»
Но нет, зеркало не переменило своего мнения: в его глазах она оставалась все той же «полудохлой гарпией».
«Все не так уж плохо», — попыталась убедить себя девушка. «Если не обращать внимания на лицо, то в целом картина выглядит не настолько трагично».
Это было правдой: туалет, предложенный ей принцессой Азорой, еще как спасал положение, отводя лишнее внимание от уставших черт лица. Хоть изначально Биара не планировала принимать подобные подарки, лишь завидев это платье, она не смогла устоять пред столь огромным искушением.
Вишневого цвета туалет из нежнейшего шелка подобно воде обтекал ее женственные формы и был поистине превосходным. Вырез спереди не был чересчур откровенным, но вместе с тем идеально подчеркивал ключицы. Рукава отсутствовали, что было очень важно для Биары, так как она планировала этим вечером в качестве выступления сыграть на скрипке. Подобрать к платью туфли не составило проблем, а вот что касалось прически, то Биара поняла, что никаких пышных начесов не желает, а потому попросту оставила волосы распущенными.
Она оказалась не просто красивой в своем наряде: девушка выглядела незатейливо, но вместе с тем утонченно. Платье не было броским, подчеркивая ее природные достоинства, олицетворяя непринужденную красоту — непримечательную с первого взгляда, но вместе с тем и прекрасную после того, как к ней приглядеться.
Закончив внимательную ревизию своего внешнего вида и оставшись в общем и целом довольной собой, она показала зеркалу на прощание язык и резво вышла из комнаты.
Зал все так же находился в движении: вальсирующие пары, мелодичная музыка и гармоничные переговоры гостей. Биара принялась искать взглядом знакомые лица: короля Зентара, его жену, принцессу Азору, Хьюго, архимага… Даже Валтора мельком смогла заметить. Только он мог посоревноваться с Хьюго в популярности, хотя все же дракона Биара считала более привлекательным. Точно так же, как и ее друг, Валтор постоянно был окружен дамами, которым недоставало внимания. В отличие от Хьюго, ученик архимага не смог сразу от них отбиться, а потому с обреченным видом стоял и выслушивал бестолковую светскую болтовню.
Биара улыбнулась, позабавленная незавидным положением Валтора. В этот момент музыка сменилась: заиграл спокойный вальс. Кавалеры моментально побежали разыскивать своих дам. Король покинул компанию военачальника, архимага и многих других, не знакомых Биаре собеседников, направившись к своей жене Иморен, и протянул ей руку в поклоне. Королева улыбнулась и, сделав реверанс, приняла его предложение. В следующий миг они закружились вместе с остальными гостями.
Собеседники короля так и остались стоять на месте, наблюдая за танцующими. Один из них что-то шепнул архимагу, на что Нулгорей согласно кивнул. Внешность этого человека сразу привлекла внимание Биары. Только теперь она заметила, насколько необычно этот мужчина выглядел среди остальных. Невысокий, но крепко сложенный, ему на вид можно было дать лет шестьдесят. Он имел аккуратную стриженую бороду, хоть при этом был лысым, а глаза его сияли ярко-зеленым цветом. Кожа загадочного незнакомца была бледной, подобно застывшему воску на куске пергамента. Когда он почувствовал на себе любопытный взгляд Биары, то посмотрел в ответ, от чего у девушки мурашки поползли по спине. Незнакомец был облачен в длинную черную мантию с широкими рукавами.
Спустя пару тягостных минут Биара заставила себя отвернуться от странного человека и смотреть на танцующих гостей. Нельзя было не залюбоваться прелестными движениями танцоров, которые слаженно двигались под ритм музыки. Вроде каждая пара танцует в отдельности, однако музыка объединяла их всех в единую прелестную сущность, именуемую вальсом.
— Не предоставите ли мне удовольствия станцевать с вами, миледи?
Биара вздрогнула. За ней стоял тот самый зеленоглазый человек, протягивая руку для танца. На мгновение она лишилась дара речи от испуга. К сожалению, это мгновение длилось недолго, и ей пришлось ответить странному незнакомцу:
— Д-да, конечно, — она протянула руку, удивляясь тому, что согласилась.
Мужчина улыбнулся и сжал ее ладонь. Его прикосновение было мягким, если не учитывать один маленький нюанс: «Его рука холодна, как лед!» Биара ощутила внутреннюю дрожь, вся ее сущность нервно затряслась от близости этого неестественного существа.
— Кто вы? — натянуто спросила она, положив руку ему на плечо, словно желая хоть как-то отстранить от себя. — Зальван-Ду, — ответил он, приобняв ее за талию. — Однако вас не мое имя интересовало, верно?
Поскольку Биара ничего не ответила, Зальван-Ду продолжил:
— Похоже, раньше вы никогда не встречали магов, подобных мне, миледи. Когда-либо слышали о некромантах? — Конечно. — Являюсь одним из них. Я — маг, специализирующийся на искусстве некромантии, вместе с тем являясь результатом подобной магии. — Значит, вы вернулись из мира мертвых? — Да. Будучи специалистом по этой части, я никогда и подумать не мог, что сам однажды присоединюсь к рядам живых мертвецов — некромантия очень опасная и тонкая наука. Ты с затаенным дыханием изучаешь ее, но никогда не сможешь представить, каково это — самому стать нежитью. — Получается, вы можете возвращать мертвых? — спросила Биара, теперь уже с интересом вглядываясь в некроманта. — Верно, однако это не всегда значит то, что я возвращаю их целиком. Как я уже сказал, искусство некромантии очень трудно и опасно. Человек, однажды побывавший в мире мертвых, не сможет более вернуться оттуда целиком. Какая-то часть его души навсегда останется по ту сторону. Зачастую, сильные черты характера воскресшего остаются при нем, а вот более слабые навсегда исчезают. Таким образом, он может остаться храбрым и решительным, но вот его более слабые стороны, такие как спокойствие или сострадание, могут навсегда исчезнуть. — А что же насчет вас? — Естественно, я не являюсь исключением. Сейчас во мне остались лишь самые сильные черты, которые были у меня при жизни.