– Правь вон на ту пещерку, – приказал капитан, когда им оставалось проделать не больше ста метров и когда перед ними отчетливо стало вырисовываться небольшое скальное углубление, расположенное в двадцати метрах от линии соприкосновения суши и моря и соединенное с водой небольшим, нешироким, проливом.
Пираты тут же навалились на весла, за исключением мисс Доджер само собой разумеется, и через каких-нибудь пять минут входили в удобную скальную бухту, скрытую от глаз разросшимися по округе деревьями и ветвистыми кустарниковыми растениями, напоминающими собой растительность первозданной природы, никем еще не тронутую и просто усыпанную загадочными спелыми фруктами.
– От голода мы здесь, точно, «кони не двинем», – поделилась голубоглазая блондинка сделанным наблюдением, в отличии от остальных не занятая работой и получившая в связи с этим шанс в полной мере насладиться возникшим перед ее зачарованным взглядом пейзажем, – неужели это те самые райские кущи, про какие столько говорится в Ветхом завете?
– Возможно, – пожал плечами старый пират, когда они уже пересекали границу горного углубления, овеянного прохладой и скрывавшего это место от жаркого майского солнца, – я не знаю, откуда Бешеному Фрэнку стало известно про это убежище, но то обстоятельство, что оно так и осталось никем другим не изведано – в этом факте я нисколько не сомневаюсь, – сделал Джек однозначное заключение, указывая на двухмачтовый парусный баркас, оснащенный двенадцатью веслами, длиной доходящий до двенадцати метров, а шириною до трех, и что стоял теперь пришвартованный к ровному скальному выступу, будто специально выдолбленному самой природой почти вровень с уровнем моря.
Маленькое суденышко, возникшее перед ошеломленным видом морских разбойников, находилось в невысокой пещере, имевшей размеры пятьдесят метров в длину, сорок в ширину и до пятнадцати в высоту, кроме сведенного под свод входа в верхней части, увенчанной еще и метровой естественной вытяжкой, через которую, собственно, и происходило ее освещение. Дальше можно коснуться общих конфигураций, при осмотре которых становится очевидно, что водный бассейн, образованный в самом центре, по всему своему круглому периметру окружался скальными выступами, в основе своей образующими ровную каменную площадку, способную свободно поместить на себе до сорока человек, хотя не исключено, что и больше. Прямо напротив покоящейся здесь лодки, с той стороны твердой поверхности, виднелась небольшая полукруглая ниша, по всей видимости образующая вход в какое-то дополнительное подземное углубление; рядом с ней стоял объёмистый цилиндрический металлический чан, снаружи обмазанный чем-то грязным и черным, на вид представляющимся гудроном, а самое главное, располагающийся над своеобразно сложенным очагом, который был обложен большими булыжниками, причем с таким расчетом, чтобы емкость стояла на них достаточно прочно, а между камней осуществлялось поступление воздуха, используемого в настоящем случае в качестве поддувала; и, наконец, возле этой странной, но вполне надежной конструкции на полу покоились множественные железные блюдца, тазики и другие подобные им предметы, имевшие, в сущности, точно такой же унылый и крайне непривлекательный вид.
– Это что еще за «хреновина»? – незамедлительно поинтересовалась Валерия, показывая рукой на пока еще непонятное ей устройство. – Вы что здесь бензин выгоняете?
– Бензин? – явно что это название вызвало у предводителя пиратского братства большое непонимание, мгновенно выразившееся в его недоверчиво нахмуренном виде. – Абсолютно не ведаю, что ты сейчас, мисс Доджер, имеешь в виду, но в общем-то, если тебе это так интересно, я тебе скажу, что эта штуковина предназначается для варки древесной смолы, необходимой – как всем, должно быть, известно? – для тщательного «просмаления» судна, чтобы в ходе путешествия неожиданно не образовалась какая-нибудь неприятная течь и чтобы судно не отправилось прямиком к Дэви Джонсу… ее, к слову, здесь полно, – имея в виду вязкое, липкое вещество, немного подумав, после небольшой паузы дополнительно разъяснил состарившийся бандит, – и именно для ее безопасной добычи мы и использовали в былые времена это таинственное пристанище. Но что такое, этот обозначенный тобою, мисс Доджер, бензин? – не нашел пират ничего более лучшего, как осведомиться у девушки про странное название, в свою очередь, как и обычно, незатейливо, но вместе с тем резко изменяя тему произносимого им монолога.
– «Забей» – вновь употребила Лера непривычный для эпохи колонизации термин, в ту же самую секунду выпрыгивая на берег, так как их шлюпка только что пришвартовалась возле поставленного здесь на стоянку баркаса, – вам он все равно здесь не пригодится, а вот мне бы в зажигалку совсем даже не помешал. Но откуда здесь эта лодка? – говорила она уже в следующий момент, постукивая ладошкой по внешней обшивке незначительного суденышка и как бы проверяя его на прочность. – И для каких целей ее в этой пещере держат, ведь, судя по всему, кроме нас, здесь никого больше нет и в помине?
– Правильно, – согласился старый морской разбойник, пока подчиненные ему матросы выбирались на сушу и оглядывались, изучая необычное им явление, сам в тот же самый момент оставаясь пока еще в шлюпке, – тем и славится этот остров, что путь сюда никому неизвестен, за исключением, разумеется, тех, кто здесь уже был, а самое главное тех, кто знает некоторое особенности, способные приоткрыть загадочную завесу и помогающие отыскать ту тайную пелену, что и открыла нам проход в это неизведанное и, безусловно, удивительнейшее пространство.
– Кста-а-ти, – вдруг вперила Лера в старика внимательный взгляд, немного сузив глаза и демонстративно уперев руки в боки, – а никто из вас – я имею в виду тебя, Джек, и пирата, по имени Бешенный Фрэнк, – не боится, что приводимые вами сюда посторонние люди однажды поднимут бунт и сами впоследствии будут использовать это место по своему бандитскому усмотрению, и, как следствие, в конечном итоге оно потеряет свою первозданную сущность?
– И опять ты, мисс Доджер, попала в самую точку, – утвердительно кивнул головой Джек-Умертвитель, выбираясь из шлюпки и приближаясь к занявшей воинственную позу красавице, – и вот именно по этой причине – а не только лишь потому, что я его некогда предал, – мой старый приятель и не прекращал ни на миг мои поиски – и рано или поздно! – но с течением времени меня все-таки выследил. Что же касается секретности этого острова, так, для того чтобы сюда попасть, как я уже и сказал, надо знать некоторые особенные приметы, согласно которым и выбирается посреди огромного океана участок, откуда и становится видно то необычное колебание воздуха, непередаваемое словами и так отчетливо засвидетельствованное всеми нами недавно; в данном случае если ошибиться хотя бы на несколько метров, то, соответственно, ничего не увидишь и, как итог, никуда не «провалишься», – последнее слово было сказано иносказательно, но тем не менее всеми отлично понято.
– Но почему, – пока все остальные молчаливо наблюдали за соревнованием в словоохотливости двух представителей разного пола и возраста, продолжала Валерия озадачивать капитана, так и сохраняя свою горделиво занятую позицию, – если вы такие непримиримые враги, Бешеный Фрэнк открыл тебе свою самую сокровенную тайну?
– Вот тут как раз таки все и понятно, – простодушно признался старый пират, кивая молодому человеку и ей, как бы приглашая своим жестом следовать за собой, сам в этот момент направляясь к имевшемуся в горной породе проему, – когда-то, очень давно, пока между нами не возникли те самые огромные разногласия, что впоследствии развели наши пути, мы были с Уойном лучшими друзьями и доверяли друг другу, почти что как братья, вследствие чего, как последние тупицы, наивно считали, что точно так же останется навсегда, – вот, без сомнения, именно по этой причине мой самый верный на тот момент товарищ и открыл мне один из главнейших секретов во всей своей жизни. Пойдемте, – присвистнув, по укоренившейся привычке отчаянный морской «волк» непринужденно сменил тему беседы и уверенной походкой вступил в темную и чем-то даже пугающую пустоту расположенного с противоположной стороны подземелья, – я вам лучше покажу янтарную комнату.