Литмир - Электронная Библиотека

Слегка взболтнув коктейль, он вновь уставился на сцену, где двое искусителей ловко вскарабкались по пилонам, зависнув на полусогнутых руках. Их жалкий раб уже сидел за столом и обмахивался брошюрой, пока официант расставлял на столе заказ, а охранник не сводил внимательного взгляда, выслушивая чужое пыхтение насчёт того, как крупно он встрял.

Гарри поморщился, а затем ощутил, как улыбка растягивается всё шире, до болезненных спазмов лицевых мышц. Он заранее знал, что Волдеморт через несколько — от силы пять — минут пришлёт ответ. И ответ этот, скорее всего, очень ему не понравится. Хотя судить об этом было рано: баланс и восприятие нравящихся и не нравящихся вещей у Гарри были слегка нарушены.

Так оно и вышло: спустя ровно пять минут Фенрир материализовался рядом с удивительной проворностью, вновь опустив перед Гарри очередную записку. Поглядывал тот слегка настороженно, а еле заметный жест выдавал желание коснуться оружия, что Гарри несколько развеселило. В отличие от послания Тома:

И вовсе не желая зла:

Минутной прихоти послушна,

К несчастью, ты была всегда

Беспамятна и равнодушна.

Прощай! Не замечаешь ты,

Что плачу я, что в сердце злоба.

Ах, дурочка! Дай бог тебе

Жить ветрено, шутя, до гроба{?}[«Прощание» Генриха Гейне]

P.S. Завтра в десять. Не выполнишь условие — станешь персоной нон грата. У тебя остался последний шанс.Не упусти его.

Ультиматум.

Гарри прищурился, задумчиво покачивая стакан в руке. Он не торопился с ответом. Он вообще не имел привычки спешить, и именно поэтому не хотел идти у него на поводу. Кроме массы других причин, как, к примеру, ранее упомянутая верность собственным принципам или тот факт, что ему было нежелательно светиться в клубе.

Быть может, карты и были вскрыты, но Том шёл ва-банк, а Гарри не мог ответить меньшим…

Однако, к чему такая внезапная спешка? Зачем ему понадобилось так быстро сбрасывать маски? Разве нельзя растянуть удовольствие подольше: медленно вгрызаться в плоды рук своих, ощущая, как зубы пронзают сочную мякоть, а сок течёт по подбородку, пачкает своей приторностью руки и капает с локтей… Ведь если сорвать плод недозревшим — тот не достигнет вкусовой насыщенности, а если перезревшим — может оказаться гнилым.

Гарри едва не застонал от досады.

Куда же ты так торопишься, сладкий?

Я едва успел распробовать тебя, наметив особое место в своей коллекции. Созрел ли ты для меня?

— Чего это Флитвик такой нервный? — вдруг раздался голос совсем рядом, и Гарри машинально перевёл взгляд.

Мимо него, слегка покачиваясь, шли двое мужчин. Один из них понизил голос, мотнув головой в сторону упивающегося вусмерть судьи:

— Слышал, что один маньячина, — он покачнулся, пятернёй почесав голову, словно раздумывая над чем-то, прежде чем воскликнуть: — Крамп — точно! В общем, угрожал тот ему: требовал пересмотр дела, мол, это не он людей в банках консервировал по частям… Мол, ошибка всё это и банку ту он нашёл у себя на крыльце. Подбросили…

— Ага, все они так говорят: подбросили, подставили, оклеветали… Хорошо, что я мировой судья.

— А что, если правда?

Собеседник пренебрежительно фыркнул:

— Тогда рано или поздно какая-нибудь очаровательная семья получит очередной сюрприз.

— И ты так спокойно об этом говоришь, — брезгливо поморщился незнакомец.

Гарри усмехнулся, сделав очередной глоток, а Фенрир за спиной робко кашлянул.

Сайлас Крамп — бедняжка, — как тяжко быть несправедливо осуждённым. Так о чём это я думал?..

Бледная кожа феноменально смотрелась поверх кирпично-красной ткани?

…Ах да.

В мыслях крутилось множество вопросов, но в ответах не было нужды: Гарри прекрасно понимал, что Волдеморт желает или в чём-то удостовериться, или же от него окончательно избавиться. Что до второго варианта, то Гарри крайне бы расстроился, будь чужая самонадеянность столь велика — почти гранича с глупостью, — чтобы искренне поверить в то, что он сможет расторгнуть их отношения так просто. Сама судьба подтолкнула Гарри в тот день к клубу, а затем заставила остаться на шоу и увидеть главу Пожирателей воочию. Ему всегда везло (или же не повезло с самого рождения — это ещё как посмотреть), а в тот день особенно — подобное нельзя было отрицать.

Путь его был извилистым, но он всё-таки пришёл к Тому: медленно и методично, как и делал всё в своей жизни. Изначально Гарри не планировал пользоваться этой возможностью, но судьбе не противятся — она лучше знает, где наступает конец каждого пути. А сейчас ему было не до препирательств с самим собой: если Волдеморт хотел форсировать события, почему бы не поддержать его начинания?

В конце концов, Гарри уже изменил своим привычкам сегодня.

— Благодарю, — лишь сказал он озадаченному охраннику, сложив листок, и, сунув его в карман, поднялся.

— Что мне передать? — крикнул Фенрир ему в спину.

Однако Гарри ничего не ответил, направляясь к выходу. Он лелеял надежду, что Волдеморт сам всё поймёт.

Ведь тишина — знак согласия.

Комментарий к Часть 3. Алая нить

[1] «Живые чувства расцветают…» Генриха Гейне.

[2] «Не подтрунивай над чертом» Генриха Гейне.

[3] Мизофобия — навязчивый страх загрязнения либо заражения, стремление избежать соприкосновения с окружающими предметами.

[4] Парейдолические иллюзии или парейдолии — зрительные иллюзии, возникающие при рассматривании конфигураций линий (узоров), теней, расцветок различных объектов или поверхностей, в которых эти реальные объекты претерпевают причудливо-фантастическую трансформацию.

[5] «Как ты поступила со мною…» Генриха Гейне.

[6] «Тебя приворожил мой ум» Генриха Гейне.

[7] Обсессия — синдром, при котором человека преследуют навязчивые мысли и идеи, которые возникают спонтанно и не поддаются контролю.

[8] «Прощание» Генриха Гейне.

гаммечено~

========== Часть 4. Хризантемы ==========

Комментарий к Часть 4. Хризантемы

Песни: INXS — Never Tear Us Apart

Scott Bradlee’s Postmodern Jukebox — Toxic (feat. Melinda Doolittle)

Жил-был мальчик, звали его Билли. Он хотел все знать. Увидел он яму и решил туда залезть, а обратно не вылез. Конец.

(Э. Сиболд. Милые кости)

Фенрир вошёл в спешке, прикрывая за собой дверь, и Том требовательно протянул руку, но тот в ответ лишь покачал головой.

— Что он сделал? — процедил Том, цепко глянув на Грейбека.

— Ничего такого.

— В деталях, чёрт возьми!

— Сначала прочёл, а потом просто сидел и улыбался…

— Псих, — прошептал Том, резко развернувшись и нахмурившись.

Сердце сделало кульбит, и он буквально поперхнулся слишком спёртым воздухом гримёрки. Глубоко вдохнув, Том попросил:

— Открой окно. — А пока Грейбек справлялся с укреплённой оконной рамой, настороженно поинтересовался: — И что было дальше?

— Он убрал письмо в карман, поблагодарил меня и ушёл. Я спросил, передать ли мне что-нибудь, но он даже не обернулся.

— Каким образом поблагодарил?

— Сказал «благодарю».

— Спокойно или встревоженно? — резко спросил Том, обернувшись.

— Мне откуда знать? Слово как слово, — пробубнил тот. — А читать чужие мысли я не умею.

Дуболом.

Том держал его лишь ради вида, но даже так Грейбек частенько раздражал.

Он сглотнул и уставился на своё отражение.

— Том, он меня, не знаю даже… Он меня пугает, — проронил за его спиной Грейбек, а Том лишь криво усмехнулся.

Когда детина с пистолетом подмышкой и ростом под два метра да весом в сто пятьдесят килограмм стальных мышц говорит, что какой-то заморыш, а Джеймс Эванс именно так и выглядел — хилый, рассеянный, старомодный, нелепый и даже неуклюжий, — пугает, то невозможно не усмехнуться в ответ или же и вовсе не рассмеяться, услышав подобное.

Но это было совсем не смешно.

Том до сих пор помнил момент, когда обратил на него внимание: Джеймс сидел в дальнем углу, закинув ногу на ногу — отчего ужасно-нелепые носки в крупный жёлтый горох были напоказ, — и смотрел прямо перед собой с дикой улыбкой на губах, от которой у любого другого мороз по коже пробежал бы. Но, когда Том перевёл взгляд выше и увидел такой же пятнистый галстук, вместо страха ощутил столь же дикое веселье. Простой чудак, коих он повидал много.

6
{"b":"740794","o":1}