Литмир - Электронная Библиотека

— Понимаю, насколько тебе это претит сейчас, но Поттер не выказал никакой заинтересованности в тебе ни тогда, ни после, — мама медленно подняла взгляд и тут же отвела. — Я посчитала, что ему просто доставляет моральное удовлетворение понимать, что твоя жизнь — моего сына и наследника — принадлежит ему.

— Он мог сделать со мной что угодно, — процедил Том. — Привести к тебе и попросить тебя выстрелить в меня в упор!

— Если бы он тебя не нашёл, то и стрелять бы было не в кого, — спокойно возразила она. — Я сделала то, что посчитала необходимым в тот момент, и рискнула ради…

— Ради моего же блага.

— Ради твоего же блага. Первостепенной задачей было спасти тебя.

— Разумеется, ты не попыталась его убрать, — горько усмехнулся Том. Он каждой клеткой своего тела ощущал беспомощность и поднимающуюся волнами тревогу. — Дань традициям.

— Почему же? Пыталась, — она положила руки на стол и склонилась вперёд. — Но открыто действовать я не могла. Во-первых, к Поттеру сложно подступиться, Том. Я копала около трёх месяцев, что ты был в больнице, и не смогла обнаружить место его жительства: он ночевал в отелях, причём каждый раз в разных. Слежка постоянно теряла его из виду… А задействовать все активы клана я не могла: как ты отлично знаешь, твой отец приверженец традиций, поэтому с момента подписи контракта Поттер для него неприкосновенен. Во-вторых, когда я смогла его поймать, — мама скривилась, — то понесла один сплошной ущерб. Он отделался ранением, а моё скромное покушение закончилось громким предупреждением со стороны твоего отца.

— Когда это было?

— Пару лет тому назад.

«Ложь!»

— Лет или дней? — уточнил он, напрягаясь.

— Лет, — спокойной заявила мама и ничем не выдала свою ложь: ни одним единственным жестом или мимическим спазмом. Абсолютное спокойствие. И тем не менее Том даже не сомневался, что она врёт.

— Мне это недоступно, но ты, мой дорогой, — на её лице отразилась тень едва ли не застенчивой улыбки, — совсем другое дело. Твои руки не связаны контрактом, и теперь, когда ты всё узнал, можешь делать всё, что хочешь.

То есть убить Поттера.

Том резко поднялся.

— Всё, что хочу, говоришь? — отстранённо переспросил он. — Мне избавиться от него?

Мама опустила взгляд, задумчиво заметив:

— Он слишком много знает, а информация даёт огромное влияние.

— Этот контракт, по сути, ничего не значит. Гарри не может заявить свои права на меня, как на собственность.

Щемящее чувство в груди увеличилось настолько, что стало давить на лёгкое, но Том не подавал виду, молча ожидая ответа.

— Мне не нравится то, что я слышу, когда ты произносишь его имя, — настороженно протянула мама, вперив в него тяжёлый, пронизывающий до костей взгляд — взгляд, под которым он часто тушевался, когда был ребёнком. — Однако, ты, как и всё новое поколение, не осознаёте оказанное традициями влияние на клан. Мне они всегда казались абсурдным именно из-за непреодолимой силы, что представляли собой. Поэтому нет, ты не его раб и не собственность — ты его заложник. Разве ты хочешь жить в этом статусе всю жизнь?

Том поморщился, слегка согнувшись. В мыслях пробегали тысячи вариантов, воспоминаний, слов, сказанных Поттером. Ему казалось, что он медленно падает в воду и вот-вот утонет.

— Что ж, я сам решу, что делать со своим тюремщиком, — еле слышно заявил Том, сделав шаг к ней. А когда мама протянула руку, бегло мазнул по ней губами в официальном поцелуе. — От твоих действий, — Том поднял на неё взгляд, слегка сжав холодную ладонь, — пострадало много людей. И я в том числе. Просто хочу напомнить: иногда такие простые вещи быстро забываются.

И он выпустил руку, отступая.

— От наших действий всегда страдает много людей, включая нас самих, — ты должен был это понять ещё давно, — сухо отозвалась она и отвернулась к окну, — ведь в действительности ты никогда не был несмышлёным ребёнком.

— Отлично, — горько хмыкнул Том. — Просто отлично, — повторил он и направился к двери, но около порога обернулся и добавил: — Я пришлю Грейбека. Отдай ему оригинал контракта. Всё это больше вас не касается.

— Том…

Однако он не стал оборачиваться: разговор был окончен.

Но стоило шагнуть из кабинета, прикрывая за собой дверь, как соседняя, наоборот, приоткрылась и в проёме нарисовался отец.

— Подслушивал? — равнодушно поинтересовался Том.

Тот едва заметно кивнул, прислонившись плечом к косяку:

— Так же, как ты не любишь, когда Меропа намеренно делает из тебя дурачка, я не люблю, когда ты водишь меня за нос. Может быть, внешность у тебя и моя, но вот характером ты весь в неё.

Тому было сейчас не до разговора по душам и уж точно не до очередной лекции отца, но стоило ему сделать шаг, как тот окликнул его:

— Как ты собираешься поступить?

— Если ты внимательно слушал, то я уже сказал: это вас не касается. Обоих, — хмуро уточнил Том.

— А нас? — из-за плеча отца выглянула седоволосая голова дедушки Томаса, а рядом ещё одна — Марволо.

— ВСЕХ вас… — раздражённо отозвался он.

— Собираешься прикончить его? — спросил Марволо, хмыкнув.

— Что ты несёшь, старый дурак! — воскликнул Томас.

— Мы никогда ни от кого не зависели, — фыркнул тот.

— Нельзя раскидываться полезными кадрами! — возразил второй, и оба посмотрели на Тома, вопросительно вскинув густые седые брови, мол, рассуди нас.

— Дурацкие традиции, — огрызнулся он, шагнув к лестнице. — Похоже, что только я один пребывал в блаженном неведении!

Гнев внутри утихал, а вот раздражение, напротив, возрастало, и семейное сборище никак не способствовало душевному спокойствию, как и пульсирующая мигрень.

— Святотатство!

— Кощунство!

— Вы там скоро? — раздался из глубины комнаты голос бабушки Мэри. — Оставьте мальчика в покое: он сам решит, как ему следует поступить… Да, Том?

— Да, бабуль! — окликнул он её, улыбнувшись краем губ.

— Марв, — вновь заговорила она, — под твоим стулом я нашла карту… Это что ещё такое?

Дед, округлив глаза, побледнел и исчез из виду, а Томас, довольно усмехнувшись, подмигнул и тоже шагнул внутрь. Они вновь остались наедине с отцом, который немигающим взглядом прожигал в нём дырку.

— Говори уже, — сдаваясь, предложил Том. — Вижу, что тебе прям невтерпёж.

— Не действуй опрометчиво, — выдохнул он.

— Разве я когда-то так поступал?

— Мне кажется, Том, — нетороплив ответил отец, будто раздумывая над сказанным, — что ты не испытывал тех эмоций: тех, что толкают на необдуманные поступки. А сейчас они в тебе кипят. И видно это не только мне, — он мазнул глазами по соседней двери и добавил: — Поэтому я просил тебя быть осмотрительнее. Скрой то, что на сердце, иначе потеряешь.

Том несколько секунд буравил его взглядом, пытаясь прочитать, что именно скрывалось за этой своеобразной рекомендацией, а затем кивнул, еле слышно спросив:

— Какая рука-то{?}[Имеется в виду покерная рука

] хоть?

— Флеш-рояль, естественно, — усмехнулся отец.

Комментарий к Часть 11. Дань традициям

[1] Имеется в виду покерная рука.

========== Часть 12. Paradise City ==========

Комментарий к Часть 12. Paradise City

не гаммечено

В детстве я не был обычным ребёнком

И, видимо, задавал слишком много вопросов – всё, что я хотел, это вписаться.

Мама сказала мне, что я должен попробовать найти друзей,

Но я просто не мог играть с ягнятами или следовать за овцами,

Все они бежали, чтобы занять верхушку иерархии.

А я мог видеть демонов;

Мог слышал, как они кричат.

И как только они тебя поймают, пути назад не будет.

Поэтому радуйся и расслабься,

Ведь ты никогда не сможешь вернуться.

Все мои герои сошли с ума,

И, похожее, я закончу так же.

В райском городе нет надежды на свободу,

Но мне это даже по душе.

Свободный перевод

Danny Blu — Paradise City

— Ну сколько можно, а? Я не заинтересован в этом деле, — отказался Гарри, вылезая из такси. Машина тут же сорвалась с места, скрываясь за поворотом.

36
{"b":"740794","o":1}