Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И что тебе все-таки мешало? Уверен, ты остался, чтобы занять моё место. Ты за этим и явился сюда.

— Ты не понимаешь, Райзен. Дело совсем не в этом. Как тебе удалось построить в 1948 году такой потрясающий город? Все страны только поднимались с колен, восстанавливали разрушенную экономику после войны, а ты смог найти технологии, которые позволили на острове посреди океана возвести такие удивительные башни?

— Какое отношение это имеет к нашему разговору? Не заговаривай мне зубы.

— Может быть, тебе странно будет это слышать. Я мог сбежать из твоего города, но не мог вернуться домой. В мой реальный мир. Потому что здесь 1959 год, а там, откуда я прибыл — 2059. Я хотел вернуться в своё время. Там, где мой дом и мои дети, которых я очень люблю. А вот этого я сделать не мог.

— Значит, там уже двадцать первый век, — протянул Райзен. Кажется, его это совсем мне удивило. — И что, все захватили коммунисты? Такие, как ты?

— Райзен, я сто раз говорил тебе, что я — не коммунист. Я не собирался все отнимать и делить. Лишь немного помочь тем, кто в этом нуждается. Впрочем, похоже, ты так этого и не понял.

— И ты думаешь, я помогу тебе вернуться? — покачал головой Райзен. — Нет, не помогу. Я просто не знаю как. Если бы я знал, может быть, мой город остался бы в целости и сохранности.

— Райзен, я помогу восстановить город! Я клянусь. Он не нужен мне! Я лишь хочу вернуться домой! К моим детям!

Райзен уставился на него невидящим взглядом.

— Ирэн родит тебе других детей.

— Она не может, — печально проговорил Фрэнк. — После того, как твои подручные избили её. Она стала бесплодной.

— Тогда пусть это сделает Камилла. Она тобой восхищается. — Райзен криво усмехнулся. Со скрипом отодвинув ящик письменного стола, достал револьвер. — Иди, — тихо сказал он. — Ты разрушил большее, чем город. Ты сломал, уничтожил мои принципы.

Фрэнк всё понял, и даже не переложил ближе свой пистолет-пулемёт.

— Не надо, Райзен. Ты можешь начать все сначала, — Фрэнк предпринял ещё одну попытку, прекрасно осознавая, что она бесполезна. — Восстановить город, сделать все иначе!

Райзен молча наставил на него револьвер, взвёл курок:

— Если ты сейчас же не уберёшься отсюда, я тебя убью. И Берта уже не сможет тебя воскресить. Камеры жизни отключены навсегда.

Фрэнк с сожалением встал, сделал лишь пару шагов к двери, как резкий звук, словно удар хлыста, заставил инстинктивно вжать голову в плечи. Быстро обернувшись, он увидел, как рядом с упавшим на стол Райзеном расплывается тёмное пятно. Он так и не выдал свою тайну.

Фрэнк шагнул в открывшийся портал, увидел стены коридора, выкрашенные серо-голубой краской. Их штаб. Доплёлся до своей комнаты и ничком рухнул на кровать, которая жалобно скрипнула. «Я никогда не вернусь к вам, маленькие мои», — подумал он с тупой горечью, которая постоянно жила в глубине его сердца.

Вдруг один за другим послушались взрыв, отчаянные вопли, топот ног. Хотел выйти в коридор, открыл дверь, но перед ним выросла стена огня, сквозь которую с трудом видел перебегающих и кричащих людей. Он бросился в душ, намочил пиджак и, закрывшись, прорвался сквозь пламя, которое пожирало все вокруг. Ловил бегающих в панике людей и толкал в портал, переносивший их в другое помещение, которое недавно подобрал для нового штаба.

— Что случилось? — бросил он Берте, увидев бегущей с безумными глазами по коридору.

— Кто-то напал на нас. Не знаю!

Стало невыносимо трудно дышать, он закашлялся, ощутив, как кружится голова, темнеет в глазах.

Кольцо пламени неумолимо сжималось. Фрэнк прислушался, пытаясь расслышать хоть один звук, сквозь треск сжираемых яростным огнём деревянных перекрытий. Понимая, что уже никого не найдёт в этом аду, щёлкнул кнопкой пульта. Безрезультатно. «Аккум разрядился. Как не вовремя! Твою мать!» Несмотря на жестокий жар, прошиб холодный пот. Он начал лихорадочно шарить по карманам, надеясь найти другой пульт. Ужасный взрыв потряс помещение, волна вынесла его вверх и швырнула, словно котёнка с огромной высоты.

Эпилог

Фрэнк потерял сознание от тупого удара о воду, пошёл камнем ко дну, но потом насколько хватало сил, ринулся к поверхности, пронизанной солнечными лучами. Вынырнув, он лихорадочно огляделся. Всюду, куда хватало глаз, простирался равнодушный океан. Мимо проплыла стайка весело стрекочущих дельфинов. Восходящее солнце окрашивало волны в тёплый золотисто-оранжевый свет. Фрэнк распластался на спине, раскинув руки. Он лежал без сил, вглядываясь в пробегающие над ним облака. «Черт, неужели мне все это приснилось? Остров, Берта, Роджер, Ирэн?»

Он вновь осмотрелся и почти у горизонта заметил нечто похожее на кусок скалы, торчащий из воды. Медленно поплыл туда, несколько раз останавливаясь и переводя дух, чтобы хватило сил. Он выбрался на скалистый берег, где торчал утёс, заросший редкой, жёсткой травой. Фрэнк опустился рядом, закрыв глаза.

Он уже потерял счёт времени, как вдруг услышал стук дизеля. Небольшое рыболовецкое судёнышко, выкрашенное в блёкло-зелёный цвет, направлялось прямо к нему. Он вскочил, и как Робинзон закричал от радости и запрыгал на месте. От судна отделилась шлюпка. Человек в рыбацкой робе протянул ему руку и сказал по-французски:

— Привет!

Через четверть часа Фрэнк сидел в каюте, закрытый пледом, с кружкой горячего бульона. Рядом стоял рыжебородый капитан.

— Как вы здесь оказались? — поинтересовался он. — В открытом море?

— Я принимал участие в спасательных работах. Недалеко теплоход «Атлантида» потерпел крушение. Мой вертолёт захватило торнадо и выбросило здесь неподалёку, — объяснил Фрэнк неуверенно, сомневаясь, что француз помнит происшествие, которое случилось так давно.

— Да-да. Точно, два дня назад потерпел крушение лайнер. Как же вам удалось выжить? Удивительно. А как вас зовут? Мы сообщим в службу спасения.

— Франклин Фолькленд. Два дня? — воскликнул Фрэнк изумлено. — Но этого не может быть!

— Почему? — удивился капитан. — Если бы вас нашли позже, вы бы точно погибли. Так вы тот самый Фрэнк Фолькленд, о котором писали все газеты! Очень приятно познакомиться, — француз расплылся в широкой улыбке. — Это большая честь для нас! Пожалуйста, будьте нашим гостем. Отдохните.

Фрэнк спустился в каюту, улёгся на койке в каюте и задумался. «Неужели действительно мне все это привиделось? Остров, маяк, Райзен, Роджер, Берта? И Ирэн. Боже, неужели этого всего не было? И я не встретил её?!» В дверь каюты постучали, вошёл капитан и поинтересовался:

— Как себя чувствуете, мистер Фолькленд? Я сообщил в службу спасения. Они вас примут. Очень рады, что вам удалось спастись. Вы можете продать вашу историю таблоидам за большие деньги, — улыбнувшись в рыжие усы, проговорил он.

Фрэнк бросил на него взгляд, подумав, что капитан даже представить себе не может, где на самом деле побывал спасённый им человек. 

Книга 2

И в аду есть ад

Если попал в ад, не останавливайся — иди дальше.

Уинстон Черчилль

Пролог

Размалёванные страшными драконами тачки, грохоча, как танки с диким рёвом неслись за изящным, маленьким «Мустангом», как стая волков за зайцем. Слышался непрекращающийся звон — преследователи поливали жертву градом пуль, которые легко отскакивали от бортов «форда». Это бесило уродов, жуткие завывания время от времени оглашали окрестности. Вывалившись из окон, отморозки попытались попасть в низ щитков, прикрывающих колеса. Пара машин опасно сблизилась и торчащий на борту «плавник», как нож масло «разрезал» одного из них, фонтан крови ударил из остатков трупа, залив салон второй машины. Её водитель потерял управление и вылетел в кювет.

Разъярившись от неудач, один из бандитов выпустил ракету, которая с воем рассекая воздух ударила в бампер «жертвы», отскочив, вынесла мерзавца на полотно, прямо под колеса его сотоварищей. Одна из машин закрутилась на кровавом фарше, в неё врезалось ещё несколько машин, увеличивая кучу искореженного железа. Страшный взрыв потряс окрестности — груду метала начали поглощать языки пламени. Показались разрушенные каменные ограждения моста. Как молния «Мустанг» понёсся вперёд, ощутимо подскакивая на раздолбленном покрытии. Пара уродов вылезла через люк в крыше своих «танков» и орала, потрясая дробовиками и гранатомётами:

65
{"b":"738098","o":1}