Комментарий к Глава 7, где можно узнать что-то новое о богомолах
я к вам с криминал-апдейтом:
- у нас сменилась бета. Давайте скажем привет Cherry Ghost и пожелаем Голди хорошего отдыха (если вы напишите бетам пару тёплых слов благодарности, я вас расцелую!);
- смотрите: на этой главе счётчик ждущих. Щито это значит? Жамкаем, отмечаемся, и как только так же сделают ещё 54 человека — будет следующая глава;
- я вас люблю 🤍
========== Глава 8, где все очень мокрые ==========
Три вещи нужны для отличного морского круиза: солнечный тёплый денёк, комфортабельный катер и компания друзей. На востоке Сицилии сегодня по-летнему жарко. Белый камень построек и галька на берегу Ионического моря отражают лучи, накаляя воздух. Катер, пришвартованный у острова Изола Белла, — чудо французской технической мысли. Современный, быстрый, с мини-баром на борту. А вот компания…
Утахиме обмахивается бейсболкой и поправляет лямки комбинезона. Она раздражена ровно с тех пор, как увидела вылезающего из машины Сатору. Тодо в распахнутой рубашке и бермудах невозмутимо мажет на мускулистые руки крем от загара. Кенто стоит в стороне и разговаривает по телефону с Мей Мей, которая предпочла остаться в особняке дона Фушигуро. Нанами то и дело кидает короткие косые взгляды на Годжо, тот ищет что-то среди гальки.
— Нашёл! — он поднимается, сжимая между пальцами камешек. — Сугуру, это «змеиное яйцо».
Гето и не сомневался, что именно к нему попадут все найденные цветные стёклышки, ракушки и красивые, по мнению восторженного идиота, камни.
— Оно защищает от злых сил. Ты же вчера поцапался с Кенто, поэтому — лови, — Годжо ловко подкидывает находку, отправляя её прямо в руки Сугуру.
Камешек прохладный. Сбоку сквозное отверстие. Гето невольно сжимает эту бесполезную штуку в кулаке. Ему действительно нужен оберёг от демонов. В особенности от этого — чертовски красивого, дурного и беловолосого, который продолжает корягой рыть пляжную гальку. При взгляде на него у Сугуру горит шея. С утра он долго вертелся у зеркала в ванной, пытаясь найти тёмное пятно засоса на затылке. Высоко поднял волосы, достал с полки пудреницу, чтобы в отражении на обратной стороне крышки увидеть свою спину. На ней — ничего. Кожа осталась белой и гладкой. Но продолжила гореть так, словно ночью её касались не губы придурка, а раскалённое тавро.
— Нам пора идти, — Гето прячет камень в карман и оглядывается на Нанами.
— Идти куда? — спрашивает Иори, надевая бейсболку.
Они недавно приехали на пляж. «Самураи» свернули с трассы Сиракузы-Катания, а Гето и наёмники «Колледжа» спустились по серпантину, ведущему от Таормины к побережью. Сейчас впереди зеленеет небольшой остров, его и береговую линию разделяет метров сто морской воды. Сугуру тяжело вздыхает. Он надеялся на отлив.
— Нам нужно дойти до Изола Белла, а там сесть на катер. Он отвезёт нас к Оккоцу.
— Дойти? — Сатору уже сидит на корточках и щупает пальцами белые барашки волн. — Хочешь сказать доплыть?
— На всём пути воды максимум по пояс, — поясняет Гето, но смотрит упорно в сторону. Дома у Цумики он полчаса простоял под холодным душем, чтобы отогнать глупые мысли о глупых поцелуях. Сейчас они возвращаются с новой силой. Солнце печёт голову, из-за этого перед глазами миражи: Годжо будто в сотню раз красивее, чем обычно. Сейчас его тёмные очки к месту, а белый цвет мешковатого лонгслива делает платину волос не такой броской. — Но ноги придётся намочить.
Сатору первым стягивает шнурованные ботинки. Движением фокусника подхватывает ножи и прячет в рюкзак за спиной. Заходит в воду. Фыркает — она очень холодная.
— Мы заболеем, — ворчит Иори, подкатывая джинсовые штанины комбинезона. — Сейчас даже не май.
— Понести тебя на руках? — предлагает Годжо. Он уже зашёл в воду; вокруг брызги и искры солнечного света. Гето ловит себя на том, что смотрит не отрываясь. И ещё: в груди неприятно кольнуло.
— Пусть этим займётся Тодо. Ты не удержишь, — хоть Сугуру и говорит с улыбкой, слова всё равно звучат язвительно.
Сатору смеётся, продолжая шагать к острову. Утахиме оторопело оборачивается на Гето.
— Без проблем, — Аой подхватывает её на руки и перекидывает через плечо.
— Эй! Я сама! Поставь! — возмущается Иори. — Опусти на землю!
— Дойдём до земли, и опущу.
— Сугуру, что бы ни происходило, не забывайте, что вы работаете на нас, — Кенто незаметно подкрадывается со спины. — Надеюсь на ваш профессионализм.
Гето смотрит на отдаляющееся белое пятно лонгслива. Думает, что со своим профессионализмом он попрощался ещё с утра — пока позорно дрочил в душе, проклиная себя, хриплый голос возбуждённого Сатору и все видео с богомолами, какие только можно найти на ютубе. За завтраком Цумики показала гостям свои картины: она рисует растения, животных и насекомых. Поэтому перед сном смотрит программы о дикой природе.
— Не волнуйтесь, — рука непроизвольно сжимает камень в кармане. Если бы талисман работал, то двухметровое недоразумение тотчас же с пшиком рассеялось, обернувшись морской пеной. Но Годжо продолжает путь к острову, а у Гето горят уши.
Вода ледяная. Тонкие брюки моментально прилипают к голеням. Идти гадко и трудно. Для медуз ещё рано, вместо них нежную кожу жжёт соль и ранит острая галька.
Утахиме притихла на плече Аой и рассматривает шустрых блестящих рыбок. Кенто снова говорит по телефону, на этот раз с Масамичи. Сатору замедляет шаг, чтобы поравняться с Гето.
— Здесь красиво, да?
«Здесь» — один из лучших курортов Италии, наравне с Амальфи и Капри. Чистейшая вода, райский остров в десяти минутах от пляжа, вид на Этну, возвышающаяся над морем Таормина. А Годжо спрашивает так, будто видел что-то лучше.
— Не знаю. Я привык, — нехотя отвечает Сугуру.
Сатору насвистывает под нос песенку и не собирается продолжать разговор. Можно ускориться, чтобы разорвать дистанцию, и обсудить дела с Кенто, который как раз закончил отчитываться перед Масамичи. Или попробовать невзначай узнать что-то новое о «Самураях» у расслабленного Тодо. Но Гето идёт вровень с Годжо и думает, что к нему за пару дней он тоже привык.
— Слушай, Сатору…
Есть одна вещь, которую нужно объяснить лучшему наёмнику. Причём так деликатно, чтобы тот и подумать не мог сделать всё наоборот.
— М? — Годжо, подняв брови, смотрит на Сугуру. — Если ты о вчерашнем…
Ответ поспешный и чересчур громкий:
— Нет.
Иори поднимает голову, отрывая взгляд от стайки рыб.
— Нет, — тише и спокойнее повторяет Гето.
— Расслабься, — Сатору приобнимает, кладёт руку на плечо и притягивает к себе; говорит развязно, глядя вперёд, на остров, поверх очков. — Если ты против, я перестану.
Внутри у Сугуру клокочет ядовитая ярость. Что ему теперь отвечать? «Я не против, но ты перестань»? Или «я против, но, пожалуйста, не переставай»?
— Мне всё равно, — Сугуру от злости цепляет на лицо равнодушно-доброжелательную улыбку, подражая идиоту. — Я хотел поговорить о делах.
— Чёрт, я всё время тем и занимаюсь, что делаю эти дела, — Годжо вздыхает и закидывает руки за голову, задевая белый воротник подошвами ботинок. — Рыскаю по всему острову, как собака.
— Да? — брови Гето взлетают выше. — А я думал, что у тебя здесь тур со стендапом. Вместо аплодисментов — выстрелы в твою… голову, — слово «тупую» Сугуру произносит про себя.
— Это значит, я забавный?
— Значит, пора заканчивать. Это как раз то, что я хотел обсудить. С Ютой Оккоцу опасно шутить. Лучше оставь переговоры Кенто. Иначе они плохо для тебя закончатся.
— Будешь грустить, если меня пристрелят?
— Буду, если это случится в Сицилии. Сюда набежит столько народа, что мой бизнес отправится к чертям. Если здесь умрёт Сатору Годжо — весь остров перевёрнут.
— Приму это за «конечно, милый».
Гето жарко. Чёрный пучок на макушке нагрелся, от него по телу расходятся волны тошнотворного зноя. Не спасает ни лёгкая блуза с вырезом на спине, ни окоченевшие ноги. Всё портит рука Сатору, которую тот вернул на обнажённые лопатки. Годжо — огромная батарея, печь и жаровня; рядом с ним не получается нормально дышать. Гето смутно припоминает, что так выглядит один из кругов ада у Данте: грешники обречены одновременно страдать от палящего солнца и ледяного дождя.