Литмир - Электронная Библиотека

Комментарий к Глава 7, где можно узнать что-то новое о богомолах

я к вам с криминал-апдейтом:

- у нас сменилась бета. Давайте скажем привет Cherry Ghost и пожелаем Голди хорошего отдыха (если вы напишите бетам пару тёплых слов благодарности, я вас расцелую!);

- смотрите: на этой главе счётчик ждущих. Щито это значит? Жамкаем, отмечаемся, и как только так же сделают ещё 54 человека — будет следующая глава;

- я вас люблю 🤍

========== Глава 8, где все очень мокрые ==========

Три вещи нужны для отличного морского круиза: солнечный тёплый денёк, комфортабельный катер и компания друзей. На востоке Сицилии сегодня по-летнему жарко. Белый камень построек и галька на берегу Ионического моря отражают лучи, накаляя воздух. Катер, пришвартованный у острова Изола Белла, — чудо французской технической мысли. Современный, быстрый, с мини-баром на борту. А вот компания…

Утахиме обмахивается бейсболкой и поправляет лямки комбинезона. Она раздражена ровно с тех пор, как увидела вылезающего из машины Сатору. Тодо в распахнутой рубашке и бермудах невозмутимо мажет на мускулистые руки крем от загара. Кенто стоит в стороне и разговаривает по телефону с Мей Мей, которая предпочла остаться в особняке дона Фушигуро. Нанами то и дело кидает короткие косые взгляды на Годжо, тот ищет что-то среди гальки.

— Нашёл! — он поднимается, сжимая между пальцами камешек. — Сугуру, это «змеиное яйцо».

Гето и не сомневался, что именно к нему попадут все найденные цветные стёклышки, ракушки и красивые, по мнению восторженного идиота, камни.

— Оно защищает от злых сил. Ты же вчера поцапался с Кенто, поэтому — лови, — Годжо ловко подкидывает находку, отправляя её прямо в руки Сугуру.

Камешек прохладный. Сбоку сквозное отверстие. Гето невольно сжимает эту бесполезную штуку в кулаке. Ему действительно нужен оберёг от демонов. В особенности от этого — чертовски красивого, дурного и беловолосого, который продолжает корягой рыть пляжную гальку. При взгляде на него у Сугуру горит шея. С утра он долго вертелся у зеркала в ванной, пытаясь найти тёмное пятно засоса на затылке. Высоко поднял волосы, достал с полки пудреницу, чтобы в отражении на обратной стороне крышки увидеть свою спину. На ней — ничего. Кожа осталась белой и гладкой. Но продолжила гореть так, словно ночью её касались не губы придурка, а раскалённое тавро.

— Нам пора идти, — Гето прячет камень в карман и оглядывается на Нанами.

— Идти куда? — спрашивает Иори, надевая бейсболку.

Они недавно приехали на пляж. «Самураи» свернули с трассы Сиракузы-Катания, а Гето и наёмники «Колледжа» спустились по серпантину, ведущему от Таормины к побережью. Сейчас впереди зеленеет небольшой остров, его и береговую линию разделяет метров сто морской воды. Сугуру тяжело вздыхает. Он надеялся на отлив.

— Нам нужно дойти до Изола Белла, а там сесть на катер. Он отвезёт нас к Оккоцу.

— Дойти? — Сатору уже сидит на корточках и щупает пальцами белые барашки волн. — Хочешь сказать доплыть?

— На всём пути воды максимум по пояс, — поясняет Гето, но смотрит упорно в сторону. Дома у Цумики он полчаса простоял под холодным душем, чтобы отогнать глупые мысли о глупых поцелуях. Сейчас они возвращаются с новой силой. Солнце печёт голову, из-за этого перед глазами миражи: Годжо будто в сотню раз красивее, чем обычно. Сейчас его тёмные очки к месту, а белый цвет мешковатого лонгслива делает платину волос не такой броской. — Но ноги придётся намочить.

Сатору первым стягивает шнурованные ботинки. Движением фокусника подхватывает ножи и прячет в рюкзак за спиной. Заходит в воду. Фыркает — она очень холодная.

— Мы заболеем, — ворчит Иори, подкатывая джинсовые штанины комбинезона. — Сейчас даже не май.

— Понести тебя на руках? — предлагает Годжо. Он уже зашёл в воду; вокруг брызги и искры солнечного света. Гето ловит себя на том, что смотрит не отрываясь. И ещё: в груди неприятно кольнуло.

— Пусть этим займётся Тодо. Ты не удержишь, — хоть Сугуру и говорит с улыбкой, слова всё равно звучат язвительно.

Сатору смеётся, продолжая шагать к острову. Утахиме оторопело оборачивается на Гето.

— Без проблем, — Аой подхватывает её на руки и перекидывает через плечо.

— Эй! Я сама! Поставь! — возмущается Иори. — Опусти на землю!

— Дойдём до земли, и опущу.

— Сугуру, что бы ни происходило, не забывайте, что вы работаете на нас, — Кенто незаметно подкрадывается со спины. — Надеюсь на ваш профессионализм.

Гето смотрит на отдаляющееся белое пятно лонгслива. Думает, что со своим профессионализмом он попрощался ещё с утра — пока позорно дрочил в душе, проклиная себя, хриплый голос возбуждённого Сатору и все видео с богомолами, какие только можно найти на ютубе. За завтраком Цумики показала гостям свои картины: она рисует растения, животных и насекомых. Поэтому перед сном смотрит программы о дикой природе.

— Не волнуйтесь, — рука непроизвольно сжимает камень в кармане. Если бы талисман работал, то двухметровое недоразумение тотчас же с пшиком рассеялось, обернувшись морской пеной. Но Годжо продолжает путь к острову, а у Гето горят уши.

Вода ледяная. Тонкие брюки моментально прилипают к голеням. Идти гадко и трудно. Для медуз ещё рано, вместо них нежную кожу жжёт соль и ранит острая галька.

Утахиме притихла на плече Аой и рассматривает шустрых блестящих рыбок. Кенто снова говорит по телефону, на этот раз с Масамичи. Сатору замедляет шаг, чтобы поравняться с Гето.

— Здесь красиво, да?

«Здесь» — один из лучших курортов Италии, наравне с Амальфи и Капри. Чистейшая вода, райский остров в десяти минутах от пляжа, вид на Этну, возвышающаяся над морем Таормина. А Годжо спрашивает так, будто видел что-то лучше.

— Не знаю. Я привык, — нехотя отвечает Сугуру.

Сатору насвистывает под нос песенку и не собирается продолжать разговор. Можно ускориться, чтобы разорвать дистанцию, и обсудить дела с Кенто, который как раз закончил отчитываться перед Масамичи. Или попробовать невзначай узнать что-то новое о «Самураях» у расслабленного Тодо. Но Гето идёт вровень с Годжо и думает, что к нему за пару дней он тоже привык.

— Слушай, Сатору…

Есть одна вещь, которую нужно объяснить лучшему наёмнику. Причём так деликатно, чтобы тот и подумать не мог сделать всё наоборот.

— М? — Годжо, подняв брови, смотрит на Сугуру. — Если ты о вчерашнем…

Ответ поспешный и чересчур громкий:

— Нет.

Иори поднимает голову, отрывая взгляд от стайки рыб.

— Нет, — тише и спокойнее повторяет Гето.

— Расслабься, — Сатору приобнимает, кладёт руку на плечо и притягивает к себе; говорит развязно, глядя вперёд, на остров, поверх очков. — Если ты против, я перестану.

Внутри у Сугуру клокочет ядовитая ярость. Что ему теперь отвечать? «Я не против, но ты перестань»? Или «я против, но, пожалуйста, не переставай»?

— Мне всё равно, — Сугуру от злости цепляет на лицо равнодушно-доброжелательную улыбку, подражая идиоту. — Я хотел поговорить о делах.

— Чёрт, я всё время тем и занимаюсь, что делаю эти дела, — Годжо вздыхает и закидывает руки за голову, задевая белый воротник подошвами ботинок. — Рыскаю по всему острову, как собака.

— Да? — брови Гето взлетают выше. — А я думал, что у тебя здесь тур со стендапом. Вместо аплодисментов — выстрелы в твою… голову, — слово «тупую» Сугуру произносит про себя.

— Это значит, я забавный?

— Значит, пора заканчивать. Это как раз то, что я хотел обсудить. С Ютой Оккоцу опасно шутить. Лучше оставь переговоры Кенто. Иначе они плохо для тебя закончатся.

— Будешь грустить, если меня пристрелят?

— Буду, если это случится в Сицилии. Сюда набежит столько народа, что мой бизнес отправится к чертям. Если здесь умрёт Сатору Годжо — весь остров перевёрнут.

— Приму это за «конечно, милый».

Гето жарко. Чёрный пучок на макушке нагрелся, от него по телу расходятся волны тошнотворного зноя. Не спасает ни лёгкая блуза с вырезом на спине, ни окоченевшие ноги. Всё портит рука Сатору, которую тот вернул на обнажённые лопатки. Годжо — огромная батарея, печь и жаровня; рядом с ним не получается нормально дышать. Гето смутно припоминает, что так выглядит один из кругов ада у Данте: грешники обречены одновременно страдать от палящего солнца и ледяного дождя.

33
{"b":"736025","o":1}