Литмир - Электронная Библиотека

— Он… Ну… Мы не так близки, но, думаю, он в порядке. Мигель советовал вас.

Утахиме уверена, что человек внутри панды улыбается. Лапа протягивает ей флаер.

— И это всё?

— Да, мы будем ждать где-то неподалёку.

Иори довольна собой. Остаётся только пройти пару дворов и встретиться с Годжо и Гето. По плану они стоят у парка, а Аой и Нанами подгоняют машину. Утахиме достаёт телефон и сверяется с картой. Поворачивает направо, неторопливо бредёт, рассматривая тринакрии на фасадах белокаменных домов.

Выпитое вино делает погоду лучше, а спальные районы Таормины краше. Листовка греет ладонь. Иори как всегда молодец. Никакая не слабачка. Сработала быстро и чисто.

Чтобы выйти к парку, нужно обогнуть ресторан с небольшим садом. Утахиме засматривается на первые яркие цветочки, распустившиеся на чёрной влажной земле. Жёлтые, белые, фиолетовые — собраны по углам и вокруг зелёных кустов стайками, как разноцветные птички. Такие милые.

На плечо опускается чья-то холодная ладонь. Пистолет — в спину, голос — совсем близко к уху:

— Листовку.

========== Глава 7, где можно узнать что-то новое о богомолах ==========

Комментарий к Глава 7, где можно узнать что-то новое о богомолах

это не ошибка: вы добили 50 ждущих и глава выходит раньше

Я с утра пообещала это в твиттере :з

Сатору думает, что они на экскурсии — еле перебирает своими несуразно длинными ногами, вертит головой и глазеет по сторонам. Останавливается у каждого торговца, который кричит ему «синьор». Вот сейчас крутит в руке гигантский лимон: водит пальцами по буграм, нюхает, недоверчиво скребёт ногтем. Гето тенью стоит за спиной.

— Нам пора.

— Ты посмотри на то, какой он в разрезе. Это же одна кожура! От самого лимона только точка в середине, — Годжо возмущён.

— Утахиме идёт по параллельной улице, она уже скоро будет на месте.

— Ла-адно, — Сатору улыбается, когда Сугуру оттаскивает его от лавки за рукав.

Но настоящее препятствие ждёт впереди. Гето надеется на тёмные очки, пасмурный день, снующих по проспекту людей. Думает на всякий случай подстраховаться и закричать «смотри, там утконос!», когда они будут проходить мимо. В крайнем случае сымитировать внезапную страсть и затащить в подворотню. Любые жертвы. Потому что на их пути — магазинчик, где за стеклом палочками вверх разложены сицилийские эскимо. Десяток разноцветных видов. Это не пломбир и не джелато, а насыщенная замороженная ореховая паста или плотно спрессованная кремовая масса из фруктового пюре.

Сатору нельзя это видеть. В папочке с личным досье, которое по крупицам собирал Сугуру, жирными буквами на всю страницу надпись: «не может устоять перед сладким».

У Гето целый план: тронуть за локоть, указать пальцем на античную развалину слева, ускорить шаг.

— Если подняться выше, то можно выйти к Греческому театру, — говорит Сугуру. Протягивает пальцы к рукаву водолазки, но на его месте — воздух.

— Иди сюда!

В голосе столько восторга, что Гето не сомневается: идиот уже прилип к витрине с мороженым.

— У нас нет времени, мы должны ждать Утахиме у парка, — Сугуру самому тошно от того, какой он нудный.

— Тогда давай сделаем всё быстро.

Сатору наклоняется к стеклу, и Гето видит ёжик платиновых волос на затылке. Волоски жёсткие, короткие, глупо блестят на белой шее — как просыпанные блёстки. Хочется дать подзатыльник. Так, чтобы аккуратный нос впечатался в стекло.

— Какое тебе нравится? — Годжо нелепо поворачивает голову, словно она, как у совы, крутится на триста шестьдесят.

Сугуру видит голубой глаз, разрезанный дужкой пополам. Вопросительно поднятую бровь.

Какое мороженое нравится ему?

Это неожиданно. Гето не очень любит сладкое. Но принцип «бьют — беги, дают — бери» никто не отменял. Раз Годжо предлагает что-то кроме шлепков по заднице, флирта на грани угроз и мерзкого «красавица», надо пользоваться.

— Малиновое.

— Дайте малиновое.

Сугуру решает тоже побыть хорошим мальчиком:

— А фисташку лучше возьми се…

— Тут без сдачи. Граци, чао! — Годжо расплачивается и запихивает эскимо в рот. То самое, малиновое. Которое любит Гето. — М? Что?

— …себе.

Сугуру нужно буквально полсекунды, чтобы понять: он опять проебался, поверив в серьёзность и добрые намерения идиота. Но и за это время окончание фразы успевает слететь с губ. Гето спешно отходит от прилавка.

— Себе? — Годжо со своими дурацкими ногами догоняет его в два счёта. — Что значит себе? А это тогда кому?

Он отодвигает мороженое на вытянутой руке и задумчиво пялится. Сугуру наблюдает краем глаза. Нет, ну блять, он серьезно думал, что придурок его угостит! Поверил: сволочь спрашивает, что нравится ему, хочет узнать получше. Ёбаный стыд.

— А оно кислое, — Сатору щурится и недоверчиво причмокивает губами. — Подожди…

Гето почти бежит. Нужно оказаться быстрее осознания, преследующего Годжо.

— Ты хотел, чтобы я взял мороженое тебе?

Блять, блять, блять. Один раз по-итальянски, потом по-английски и последнее на баскском.

— Эй!

При очередном рывке, которым Сугуру силится оторваться от идиота, тот хватает его за накидку. Гето, отдёрнув край своей рукой, вырывает его из пальцев Годжо и разворачивается, хочет уверенно и едко ответить, что в состоянии купить себе мороженое сам.

Но липкое розовое эскимо оказывается у губ Сугуру быстрее, чем на них появляется сдержанная улыбка.

— Забирай, это тебе.

Конечно, Годжо скалится. Но Гето ждал прорыва канализации издевательств, с последствиями в виде растекающихся под накидкой рук и всплывающих сальных шуточек. А получил мороженое, которое теперь оторопело держит за палочку.

— Для меня всё равно слишком кисло.

— Спасибо, — с этими словами Гето отправляет эскимо в ближайшую урну. — Негигиенично.

— Ты не даёшь мне и шанса, — констатирует Сатору, прослеживая траекторию полёта своего подарка.

Гето, напротив, считает, что слишком мягок. То и дело ведётся на смазливую мордашку и подтянутое тело, иногда в кулак смеётся из-за поведения этого дурака, смотрит на него дольше положенного.

— Мы на работе.

— И когда у тебя выходной?

— Как только заработаю все деньги, какие только есть на этом острове, — неожиданно честно отвечает Сугуру.

— Здесь их нет. Дефицит бюджета, госдолг, все дела, — кривляется Сатору, переиначивая экономические термины на свой лад.

— И как же быть? — Гето готов поддерживать бессмысленный разговор, если он помогает Годжо не отвлекаться на магазины и идти вперёд.

— Перебираться в Норвегию. У меня там дом.

— Врёшь.

Дом в Исландии, квартира в Штатах, участок земли на Кипре, остров недалеко от Шотландии.

— Один звонок, и не вру.

— Меня от тебя тошнит.

— Врёшь.

***

Гето не нравится парк в Таормине. Там собрано всё, что человек с хорошим вкусом не может представить рядом: пальмы, готические беседки, огромный якорь, бюст Николая II и многоярусный верёвочный городок. Поэтому Сугуру считает, что Годжо будет в восторге. Но тот осматривается скептически, тушит окурок о корпус алюминиевого макета подлодки и идёт к выходу.

По пути поправляет на голове бейсболку — он стащил её с какого-то стенда. Зачем? Гето старается не задавать себе этот вопрос, когда дело касается Сатору. Ответа на него либо нет, либо он выходит далеко за грань адекватности. Но в этот раз Годжо начинает первым:

— Ты часто видишь людей с белыми волосами?

— Чаще, чем хотелось бы, — усмехается Гето.

— Такие сразу привлекают внимание, — Сатору делает вид, что не слышит и менторски поднимает указательный палец вверх. — Наёмникам, мошенникам и бандитам не стоит краситься в такие яркие цвета. Тот же Сукуна: у него розовые волосы, поэтому его легко узнать.

Сугуру смотрит на белую прядь у уха. Она выбилась из-под бейсболки и лежит на бледной коже напоминанием о том, что Годжо — чокнутый. Сбежавший со страниц «Алисы в Стране Чудес» Шляпник, прихвативший оттуда же улыбку Чеширского кота.

28
{"b":"736025","o":1}