В этом ласковом слове не было никакой привязанности, и Орсон ясно это понял.
— Я не… Я хотел, чтобы ты меня выслушала, — сказал он, перенося вес на левую ногу.
— Я знал, что ты позовешь Мёрсера или кого-нибудь в этом роде, если я не приду вооружённым.
— Как мило с твоей стороны, — ответила Виктория, слегка скривив губы.
— К счастью для тебя, Мёрсера здесь нет.
Это, казалось, успокоило пирата.
— Ну что ж, — сказал он, безвольно опуская руку.
— Я просто отложу это в сторону.
— А ещё лучше, — сказала Виктория, поднимая руку с подлокотника кресла и протягивая к нему,
— Отдай его мне.
Орсон недоверчиво уставился на неё, потом рассмеялся.
— Нет, милая, — сказал он весело, — Я не дурак.
— Тот факт, что ты здесь, говорит об обратном, — укоризненно сказала Виктория.
— Дай мне пистолет.
Орсона явно нервировало хладнокровие, с которым она держалась.
— Он хорошо тебя научил, не так ли? — злобно сказал он, прищурившись и глядя на неё. Пират положил пистолет на стол в примирительном жесте, каким бы глупым это ему ни казалось.
— Этот маленький ублюдок научил тебя, как играть идеальную, хладнокровную дворянку. Но это неважно. Я знаю, какая ты на самом деле, глубоко внутри.
— Поверь мне, Орсон, ты даже не представляешь, какая я теперь, — сказала она холодным голосом.
— Скажи мне, что ты здесь делаешь.
Орсон пожевал нижнюю губу.
— Я… э-э… пришёл извиниться, — сказал он, дергая себя за тёмно-каштановые волосы.
— За то, что сделал Джек Воробей. За лицо, я имею в виду.
Глаза Виктории сузились.
— Джек Воробей?
Мёрсер наклонился, полностью соглашаясь с её недоверчивым тоном.
Орсон выглядел искренне смущённым.
— Да, Джек, — сказал он.
— Разве ты не помнишь? Это он нанёс эти раны на твоё лицо, любовь моя. А что ты думала, кто это сделал? Я?
Внезапно он пришёл в ужас.
— Неужели ты думаешь, что я способен на такое?
— Я бы поверила, что ты способен на всё, — яростно сказала Виктория, но осталась аккуратно сидеть в кресле.
— И я, безусловно, верю, что ты способен солгать мне. Джек не делал этого со мной.
— Ты была в бреду, — заметил Орсон.
— Как ты можешь помнить?
— Я бы запомнила, — сказала Виктория, но в её голосе прозвучало сомнение.
Орсон заметил неуверенность и радостно ухватился за неё.
— Пожалуйста, Тори, ты же знаешь, что когда-то я заботился о тебе, — сказал он, подходя, чтобы сесть прямо перед ней на край стола, но, хотя он смотрел на неё, его взгляд продолжал метаться между её лицом и задней стеной быстрыми, испуганными вспышками.
— Как я мог причинить боль той, кого так сильно любил?
— Именно в этом и заключается мой вопрос, — ледяным тоном ответила Виктория, и внезапно пистолет, казалось, прыгнул ей в руку с верхней части стола. Она непринужденно и весело приложила его ко лбу Орсона, жестокая ухмылка тронула её губы.
— Итак, скажи мне, мой дорогой, как ты мог причинить боль тому, кого так сильно любил? Даже если это не ты держал нож, ты ничего не сделал, чтобы остановить своего сообщника.
— Это была не моя идея! — в отчаянии воскликнул Орсон, поднимая руки.
— Ну же, Тори, ты же знаешь, что не можешь этого сделать.
— Не могу?
Её голос был твёрдым, как камень, и острым, как сталь.
— Где живёт твоя жена, Орсон?
— Что? — удивлённо спросил Орсон.
Виктория взвела курок, щелчок эхом отозвался в почти пустом доме.
— Джейн Траш Шоу, — повторила она, её взгляд был безжалостным и непоколебимым.
— Где она живёт?
Орсон сглотнул, широко раскрыв глаза от страха.
— В трёх кварталах от «Нищего», — нервно сказал он.
— Второй дом слева, на углу улиц Жаклин и Джеймс.
— Ммм. — пистолет не был опущен.
— А куда направился Тайрис Бертон со своей пиратской командой?
— Индия, — поспешно ответил Орсон. — Они слышали, что там есть какие-то великие сокровища, якобы есть какой-то предмет, который превращает всё, к чему прикасается, в золото, и пещера, полная золота, охраняемая легендарной богиней. Они едут в Индию, чтобы посмотреть, смогут ли они найти пещеру. Никто не знает, где она, кроме её Хранителей.
— Интересно, — пробормотала Виктория, небольшая складка появилась между её бровями, и плоть вокруг шрамов напряглась и потянулась, чтобы приспособиться к ним.
— Индия, говоришь?
— Там есть информатор, — поспешил объяснить Орсон.
— Кажется, где-то в Дели. Ты сейчас же положишь пистолет?
— Нет, — спокойно ответила Виктория.
— Где Джек Воробей?
— Перед прибытием Беккета он ускользнул, чтобы забрать свой корабль у Дэйви Джонса, — сообщил Орсон, обильно потея.
— Я не знаю, когда он вернётся.
Виктория едва заметно кивнула.
— Твоя жена, Орсон, — медленно произнесла она.
— Ты любил её?
Орсон пожал плечами.
— Не совсем, — признался он.
— Тебя я любил больше.
— Ты простишь меня, если я не найду это утешительным, — криво усмехнулась Виктория.
— Интересно, а она любила тебя?
— Сомневаюсь, — фыркнул Орсон.
— Понимаешь, мы ладили только в постели; и поженились, потому что она забеременела от меня. Но мы почти не видимся. Почти не разговариваем.
— Тогда тебя никто не хватится, — решительно заявила Виктория.
— Прощай, Орсон.
Его глаза расширились.
— Тори!
Выстрел взорвал тишину дома, когда голова Орсона сделала то же самое, кровь и мозги брызнули из неё красным дождём. Мёртвое тело Орсона упало вперёд, кровь капала на белое нижнее бельё Виктории, окрашивая его багровым. Девушка оттолкнула мёртвое тело, как будто оно было всего лишь маленьким, надоедливым домашним животным, прыгнувшим ей на колени, хотя и понимающим, что так делать нельзя. Она перешагнула через труп, вытирая мягким рукавом пятна крови с лица и не обращая внимания на яркое красное пятно, оставшееся там.
Когда она подняла взгляд, её холодные зелёные глаза, наконец, встретились с Мёрсером, который уставился на неё с недоумением. К его нескончаемому удивлению, она улыбнулась ему.
— Что? — весело спросила девушка.
— Наверняка вы видели в своей жизни множество таких ужасных зрелищ.
— О да, — сказал Мёрсер, входя в комнату и всё ещё глядя на неё в изумлении.
— Но я никогда не ожидал увидеть, как вы убиваете так безрассудно. Кстати, миледи, в следующий раз вам, возможно, захочется найти более уединённое место, если вы решите застрелить свою жертву.
— Я буду иметь это в виду, — спокойно сказала Виктория, когда Мэри, Оскар и доктор Эддоус побежали по коридору.
Мёрсер прыгнул вперёд, выхватил пистолет из рук Виктории и повернулся, чтобы загородить дверь от трёх слуг.
— Мистер Мёрсер! — воскликнул доктор Эддоус, останавливаясь и прижимая руку к груди, как будто у него был сердечный приступ.
— Я… я не знал, что вы… что случилось?
— Я проследил Орсона до дома, — спокойно сказал Мёрсер, засовывая пистолет за пояс.
— Последовал за ним сюда и убил его, когда увидел, что он пытается ранить леди Беккет.
— Боже мой! — воскликнул доктор Эддоус, когда Мэри вскрикнула от ужаса.
— С бедной девочкой всё в порядке?
— О, я не думаю, что вам стоит беспокоиться о ней, — сухо сказал Мёрсер.
— Там не очень приятное зрелище; я предлагаю вам немедленно вернуться в постель, всем вам, и оставить беспорядок мне.
Они, казалось, были более чем счастливы оставить эту неприятную задачу ему.
— Если вы настаиваете, — сказал Оскар не слишком неохотно.
— Нужно ли будет проводить леди Беккет в её комнату?
— Нет, — сказал Мёрсер, оглядываясь через плечо на окровавленную Викторию. — Нет, я отнесу её обратно в постель. С ней всё будет в порядке, не волнуйтесь.
Троица одновременно поклонилась и поспешила прочь, стараясь не видеть того ужаса, который был в комнате. Мёрсер подождал, пока не услышал, как закрылись все три двери, затем повернулся к Виктории.