— Итак, миледи, — сказал он, вытаскивая пистолет из-за пояса и протягивая его ей,
— Хотите, я покажу вам лучшие способы спрятать тела ваших жертв?
Виктория мрачно улыбнулась.
— Пожалуйста, — сказала она.
Клерк мгновение изучал её, затем покачал головой.
— С другой стороны, — сказал он,
— Возможно, в следующий раз вам лучше оставить убийство мне. Так делает ваш муж.
Виктория повернулась, грациозно проплыла за стол и потащила тело Орсона в переднюю часть комнаты, кряхтя и борясь с тяжёлым весом всю дорогу.
— Я, — сказала она, отдуваясь, когда бросила тело перед Мёрсером,
— Не мой муж.
Наёмник уставился на неё, всё ещё не в силах осознать произошедшую в ней перемену. Наконец, он взял себя в руки:
— На самом деле, возможно, вы не так уж и отличаетесь друг от друга, как вам хотелось бы думать…
При этих словах Виктория безмятежно улыбнулась.
***
Девушка прочитала письмо Беккета только на следующее утро за завтраком. В суматохе прошлой ночи Мёрсер совершенно забыл отдать ей послание, и, кроме того, он сомневался, что она будет в настроении читать то, что сказал ей муж после убийства её бывшего любовника.
Однако это утро показало, что девушка была в довольно приподнятом настроении, и поэтому клерк передал письмо, когда она сидела за завтраком, потягивая чай и спокойно поедая тосты.
— Лорд Беккет прислал это для вас со мной, — сказал он, кладя письмо рядом с её тарелкой.
Виктория взглянула на него краем глаза, как будто он не заслуживал её полного внимания, но аккуратно положила свой кусочек тоста, деликатно вытерла пальцы и взяла письмо со стола. Она открыла тяжёлый конверт, в который было вложено послание, вынула пергамент, развернула его и проследила за почерком мужа смягчающимся взглядом.
Письмо было простым и по существу, настолько эмоциональным, насколько Беккет когда-либо вёл себя:
«Моя леди Виктория,
Ходят слухи, что деревенский воздух может творить чудеса с тяжелобольными, но я думаю, что ты уже достаточно надышалась им. Лондон скучает по твоему едкому остроумию и неприятным замечаниям о его помпезности. Возвращайся домой с Мёрсером, как только соберёшься и будешь готова к отъезду.
Лорд Катлер Беккет»
— Хммм, — сказала Виктория, складывая письмо и бросая его на стол, как будто бы оскорблённая.
— Он даже не подписал его, как положено любовнику.
Несмотря на своё сердитое поведение, она слегка покраснела от торжества и счастья.
Мёрсер усмехнулся.
— Вы, конечно, не ожидали, что он прочтёт вам какое-нибудь цветистое стихотворение, — сказал мужчина.
— Он цитировал стихи, когда ухаживал, — немного раздражённо заметила Виктория.
— Да, но теперь ему не нужно ухаживать за вами не так ли? — сказал Мёрсер, закатывая глаза.
— Он уже заполучил вас, так какой в этом смысл?
Виктория нахмурилась, шрамы на её лице слегка растянулись, когда она это сделала.
— Он хочет, чтобы я вернулась, не так ли? — спросила девушка.
— Ему следует постараться быть немного более цветистым, если он намерен расположить меня к себе. Я удивлена, что он всё равно хочет, чтобы я вернулась. Я предполагала, что он связался с Шарлоттой Харрис или какой-нибудь другой такой же девкой.
Мёрсер поперхнулся кофе, который медленно потягивал.
— Шарлоттой Харрис? — повторил он с отвращением.
— Вы же знаете, что он терпеть не может эту шлюху!
Виктория широко улыбнулась на это; Мёрсер наблюдал, как шрамы на её подбородке растянулись, в то время как отметины на щеках сморщились, линии извивались по ним, становясь меньше и толще.
— На неё приятнее смотреть, чем на меня, — сказала она, и улыбка исчезла так же быстро, как и появилась.
Мёрсер фыркнул.
— Всё рушится, как только она открывает рот, — сказал он.
— На самом деле, я не думаю, что вам стоит беспокоиться. Мисс Харрис, безусловно, была жадна в своих попытках вернуть внимание Беккета, пока вас не было, и её мать, конечно, только усугубляет ситуацию. Шарлотта следует за Беккетом повсюду, на каждом светском приеме, на котором он появляется. В конце концов он так разозлился на неё, что в присутствии по крайней мере половины гостей на вечеринке по случаю помолвки Розмари послал её к черту.
— Розмари что? — повторила Виктория, у неё отвисла челюсть.
Мёрсер посмотрел на неё с притворным смущением.
— О, я забыл упомянуть? — сказал он.
— Лорд Пресбери наконец-то приручил мисс Веллингтон. Герцог Лоулесс был не слишком доволен, хочу я вам сказать.
— Я уверена, что это сделало вас с Беккетом счастливыми, — сказала Виктория, слегка закатив глаза.
— В конце концов, у вас нет причин любить его.
На лице Мёрсера промелькнула мрачная гримаса.
— Я презираю этого человека, — прорычал он.
— Я вас не виню, — спокойно ответила Виктория.
— Я тоже его презираю, а ведь я даже не участвовала в том, что произошло.
Мёрсер продолжил выглядеть несчастным.
— Беккет нашёл дневник Пертины две недели назад. Она спрятала его у меня дома под половицей. Один из слуг попал прямо в эту чёртову штуку и сломал лодыжку. Когда Беккет подошёл посмотреть на доску, он заметил спрятанный там дневник.
Виктория бросила на Мёрсера сочувственный взгляд.
— Простите, — тихо сказала она.
— Должно быть, вам было трудно.
Мёрсер отвернулся.
— Она говорила о Лоулессе в нескольких записях, — сказал он.
— И это, — сказала Виктория, поморщившись,
— Должно быть, было тяжело для Беккета.
— Лоулесс изнасиловал её, Тори.
Он произнёс это мёртвым тоном, но сама эта мертвенность сказала Виктории, как глубоко потрясло его это открытие.
— Он изнасиловал её, угрожал убить меня, если она расскажет, а потом солгал о том, что случилось, чтобы сбить Беккета с толку.
Все шрамы на лице Виктории внезапно, казалось, выскочили, когда её кожа приобрела сердитый оттенок красного. Её глаза яростно сузились, а руки сжались в кулаки.
— Как Катлер? — спросила она тихим голосом, но её глаза всё ещё были полны ярости.
— С ним всё в порядке. В конце концов, у него есть вы, чтобы заменить её. — теперь голос Мёрсера был полон горечи.
— Но она была моей сестрой. У меня никого нет.
— Как же Кэт?
— Я не видел её с тех пор, как вы уехали. Она сказала мне, что вернётся в мой дом на следующую ночь, но так и не пришла. Я не хочу, чтобы меня обнаружили, когда я буду навещать её, поэтому я просто… держусь подальше. Вообще-то её никто не видел.
Виктория нахмурилась.
— Это на неё не похоже, — сказала она.
— Вы волнуетесь?
— Я уверен, что с ней всё в порядке, — сказал Мёрсер с оттенком негодования в голосе.
— Она, вероятно, просто залегла на дно на некоторое время, прежде чем вернуться в общество и привязаться к какому-нибудь чрезвычайно богатому и смехотворно чопорному дворянину.
— Она не такая, Мёрсер, — резко сказала Виктория.
— Вы знаете это.
— Очевидно, я ничего не могу знать ни о ком, кроме себя, — сердито ответил Мёрсер.
— Лоулесс — насильник и лжец; моя сестра была невинной мученицей; а вы — хладнокровная убийца, которая планирует уничтожить огромное количество пиратов, чтобы вернуть расположение, которое никогда не терялось с вашим мужем.
— Вы уже нашли и прочитали весь мой дневник?
Виктория приподняла бровь, глядя на него.
— Весьма впечатляюще, мистер Мёрсер. Бра-во.
Она со скучающим видом хлопнула в ладоши.
— Многое изменилось после того, как Орсон, или Джек, или кто бы это ни был, чёрт возьми, пытал меня, — сказала она, теперь уже серьёзно.
— Если вы не заметили, я теперь целиком и полностью против всего, что хоть отдалённо связано с пиратством.
— Беккет будет доволен, — заметил Мёрсер.
— Хотя я не уверен, как он отнесётся к этой новой стороне убийств.
— О, я думаю, он найдёт это весьма захватывающим, — сказала Виктория, снова поднося тост к губам.