Литмир - Электронная Библиотека

— Тссс! — резко воскликнул кто-то,

— Ты хочешь, чтобы тебя услышала вся чёртова таверна?

— Да! — выдохнула Виктория, глядя вверх. Она увидела смутную фигуру в дверном проёме маленькой комнаты, которая была совершенно тёмной, если не считать нескольких подсвечников, мерцающих маленькими жалкими огоньками.

— Поздравляю, ты чертовски хорошо с этим справилась. А теперь заглохни! Фигура вышла на свет, и глаза Виктории сузились.

— Воробей, — ядовито сплюнула она,

— Я полагаю, ты хочешь вернуть свой компас.

Он нахмурился.

— Ты выглядишь ужасно, — сказал он ей, наклонившись и наморщив нос.

— Он, должно быть, сильно ударил тебя. Я видел гусиные яйца меньше твоей шишки!

Виктория потянулась к шишке, но вспомнила, что у неё связаны руки.

— Развяжи меня, — холодно приказала она, гордо приподняв подбородок.

— Нет, — сказал Джек возмущённо, — Было бы чертовски умно с моей стороны развязать мой выкуп и позволить ему сбежать?

— Выкуп? — повторила Виктория дрожащим голосом.

— Ну, да, — немного смущённо сказал Джек.

— Мне ужасно жаль. Всё скоро прояснится, как только человек в миниатюре согласится на мои очень разумные требования. Тогда ты можешь идти домой.

— Человек… ох, — сказала Виктория, вспомнив прозвище Джека для Беккета. В этот момент пришло осознание.

— Ты держишь меня в плену, пока он не принесёт тебе меч!

— Совершенно верно, — сказал Джек, сияя.

— И всё пройдёт гладко, как по спине тюленя, если ты просто будешь сохранять спокойствие и тишину.

Виктория решила не спрашивать, откуда он узнал о гладкости спины тюленя.

— Этого можно было ожидать, — сказала она.

— Ты мог бы сделать со мной всё, что угодно, если бы я пообещала хранить молчание.

— Думаю, тебе придётся мне довериться, — сказал Джек, ухмыляясь.

— Нет, — категорично ответила Виктория.

Ухмылка испарилась.

— Хммм, — сказал Джек, — Это не очень вежливо с твоей стороны. Возможно, если бы я дал тебе немного рома…

— Мне не нужно, — сказала Виктория, кивнув головой вперёд и сразу же сожалея об этом, когда боль пронзила её череп.

— Может помочь тебе забыть о головной боли, — заметил Джек.

— Это скорее поможет мне забыть о приличиях! — резко сказала Виктория.

Джек усмехнулся.

— Это то, на что я и надеюсь, цыпа, — сказал он.

— Свинья, — выплюнула она, прислонившись спиной к деревянной стене и желая, чтобы это был прохладный камень.

— Не мог бы ты хотя бы переместить меня в более удобное место?

— Это можно устроить, — кивнул Джек, желая угодить.

— Я просто подойду, и…

— Нет, не смей!

Виктория стиснула зубы и крепко зажмурилась, услышав новый голос.

— Орсон, — прорычала она, сжимая связанные руки в кулаки.

— Привет, куколка, — легко ответил Орсон. Затем он обратился к Джеку, сказав: — Если она знает, где находится меч, нам вообще не придётся иметь дело с Беккетом. Когда он придёт, мы можем послать за ним какое-нибудь существо и заставить его убить лорда, а затем избавимся и от этого балласта, — он указал на Викторию, как будто она была ничем.

Джек поморщился.

— Слишком много убийств, приятель, — сказал он неловко.

— Что ты сказал? — заглумился Орсон.

— Мужчина ли ты, раз не можешь выдержать вид крови?

— Пролив много крови, мужчиной ты не станешь, — прошипела Виктория с закрытыми глазами.

— Скажи это своему мужу, — парировал Орсон.

— Послушайте, — нервно сказал Джек, вставая между парой.

— Я не люблю Беккета даже больше, чем вы оба. Скорее всего, он заслуживает петли палача. Но тогда мы тоже, а? — он замахал руками в воздухе, словно желая развеять заявление.

— Скорее всего, Беккет в этот момент для нас больше ценен живым, чем мёртвым, поскольку он может не только принести нам меч, но и договориться о прекращении правительственного бичевания пиратов, с учётом того, что жизнь его прекрасной невесты… находится под угрозой… — он быстро повернулся к Виктории и ободряюще добавил: — Какой бы ложной ни была эта опасность.

— Ложной? — недоверчиво повторил Орсон.

— Не в опасности она только с тобой.

— Мёртвой девушка ничего не стоит, — сказал Джек, почти защищая её,

— Кроме того… — он на мгновение запнулся, ища другую причину пощадить её. Наконец, он добавил: — У неё мой компас!

— Я могу вырвать у неё его местонахождение, — сказал Орсон, маниакально ухмыляясь.

— Вот увидишь, Воробей, мы ещё найдём и его, и Экскалибур.

— Нет! — воскликнул Джек.

— Нет, послушай меня! Надо дождаться удобного момента!

Орсон заколебался. Джек воодушевился и продолжил:

— Подумай об этом, — сказал он, — Очаровательный Бекки входит сюда со своими солдатами и киллером, направляет на тебя пистолет и требует показать свою жену. Что ты собираешься делать? Принесёшь ему труп? Как думаешь, он сочтёт это приемлемой оплатой за самый ценный меч в мире? Я лично в этом сомневаюсь. И даже если ты ударишь её несколько раз, оставишь какие-то следы, прольёшь немного крови, он заметит… поверь мне — я знаю, — губа Джека скривилась, и он вздрогнул.

— Так что подожди, — посоветовал он, —Будьте терпеливее… и подожди.

Орсон долго обдумывал это, затем, наконец, кивнул.

— Хорошо, — вздохнул он, — Мы оставим её на время в покое.

Джек облегчённо вздохнул.

— Пока что мы договорились, — сказал он, кружась вокруг Орсона и медленно приближаясь к двери.

— Я намерен исчезнуть. Мы с этим мелким парнем не очень хорошо ладим.

— Он не такой уж и мелкий, — тихо сказала Виктория.

— О, я тебя прошу, — засмеялся Орсон,

— Этот ублюдок — самый маленький человечек, которого я когда-либо видел.

Виктория открыла глаза и посмотрела прямо в лицо Орсона, на нём расплылась небольшая ухмылка.

— Некоторые части его тела больше, чем ты мог бы только мечтать иметь у себя, — сообщила она ему, сверкнув глазами.

Джек хмыкнул и тут же попытался скрыть смех, когда Орсон бросил на него грозный взгляд.

— Разве ты не собирался исчезнуть? — холодно сказал Орсон.

— Исчезаю как птица Додо! — сказал Джек, выпрыгивая из комнаты, как будто его пнули ногой в спину. Виктории хотелось захихикать, когда она увидела, как он выбежал, но поняла, что её положение слишком ужасно, чтобы смеяться.

Орсон смотрел и ждал, пока Джек не окажется достаточно далеко; затем он захлопнул тяжёлую деревянную дверь и повернулся к пленнице с неприятной улыбкой.

— Что ж, теперь он ушёл… — сказал пират бодро, не показывая прежнего гнева.

— Думаю, пора тебе сказать мне, где этот меч. И расскажи мне и о том компасе, дорогая.

— Разве ты не согласился подождать, пока Беккет принесёт тебе указанные предметы? — спросила Виктория, сузив глаза.

— Здесь кто-то есть, чтобы заставить меня сдержать это обещание? — ответил Орсон с растущей мрачной улыбкой.

— Джек ушёл; он сел на корабль и сбежал отсюда. У него встреча с Дэйви Джонсом.

— Дэйви Джонсом? — недоверчиво повторила Виктория. Она, конечно же, слышала об ужасном существе, которое возглавляло «Летучий Голландец»; но никогда не верила, что оно существует. Но ведь она никогда не верила, что феи или Экскалибур существуют. Кто она такая, чтобы высмеивать мысль о том, что у Джека может быть встреча с Дэви Джонсом?

— Для чего?

— Он хочет попросит вернуть свой корабль, — сказал он, отмахиваясь.

— «Распутную девку». Беккет потопил её, знаешь ли.

— Я не знала, — тихо сказала Виктория.

— Корабль, должно быть, много значил для него.

— Это был самый быстрый корабль в океане, — сказал Орсон, почти с сожалением вздохнув. На мгновение ему показалось, что он находится за тысячу миль отсюда, затерянный в мире пиратства и мечт, который Виктория совсем недавно возненавидела. Внезапно мужчина пришёл в себя и повернулся к ней с поразительной скоростью.

— Но дело ведь не в этом, любовь моя? Джек захочет вернуть свой компас, а нам всем нужен этот меч. Где он?

73
{"b":"735479","o":1}