— Простите, что я проявляю активный интерес к жизни моей жены, — саркастически сказал Беккет, — Я должен готовиться к поездке; надеюсь, ты найдёшь себе развлечение до конца дня?
— Легко, — заверила его Виктория, — Полагаю, ты позовёшь меня вечером, когда захочешь?
— Я бы хотел тебя прямо сейчас, — прорычал Беккет, — Но, к сожалению, мне придётся довольствоваться только теми моментами, которые я получу сегодня вечером. Я позову тебя.
Виктория вежливо сделала реверанс, чтобы закончить разговор, будто бы она разговаривала с незнакомцем.
— Да, милорд, — пробормотала она, но Беккет её не услышал; он уже оставил её одну в гостиной.
Остаток дня она была одна. Даже Мёрсер был занят. Время от времени она видела, как он проносится мимо неё с различными документами в руках, но он не останавливался около неё. Виктория пообедала и собиралась выйти в сад, тогда она заметила Мёрсера в библиотеке, снаряжающего своё пальто всевозможным смертоносным оружием — пистолетами, ножами и прочим. Она не хотела представлять себе, зачем ему нужно так вооружаться, или кем должны были быть его жертвы, или как они должны выглядеть, когда он с ними покончит. Девушка поспешила на улицу, в относительное убежище сада, надеясь избежать мрачных мыслей, зарождающихся в её голове.
Но вместо того, чтобы найти убежище в Розовом доме, как она с любовью начала называть свой маленький коттедж в саду, она нашла источник всех своих проблем, ожидающий прямо за дверью.
— Орсон! — Виктория взвизгнула от удивления, когда открыла дверь и обнаружила пирата, небрежно прислонившегося к стене, — Что ты здесь делаешь?
— Я же сказал, что вернусь, чтобы поговорить с тобой, — сказал он, даже не вздрогнув от её возмущения, — Разве ты не ожидала меня?
— Нет, — сказала Виктория, злобно хлопнув дверью, — Я надеялась никогда больше не увидеть тебя.
Орсон закатил глаза.
— Послушай, мне жаль, что так получилось с моей женой, — сказал он, хотя в его голосе совсем не было жалости, — Я должен был тебе сказать.
— Тебе вообще не следовало заводить со мной роман, — горячо сказала Виктория, — Ты разрушил мою жизнь — ты знаешь это, не так ли?
— Кажется, это не я разрушаю твою жизнь, дорогая.
— Беккет не был бы так заинтересован мной, если бы не ты!
— Что? Ты бы не отказала ему, если бы не была со мной? — Орсон усмехнулся, — Я никогда в это не поверю.
— Без связи с пиратами я не была бы настолько полезной и, следовательно, столь интересной, — резко сказала Виктория, — И я была бы свободна.
— Насколько может быть свободна девка твоего круга, — фыркнул Орсон, — Не обманывай себя, дорогая; ты бы никогда не была свободна, со мной или нет.
Виктории захотелось что-нибудь в него швырнуть.
— Возможно, ты прав, — признала она, — Но это не даёт тебе права использовать меня в своих интересах.
— Конечно, нет, — согласился он, — С этим покончено. Я наломал дров, я разбил тебе сердце, ты узнала, всё кончено. Теперь мы можем двигаться дальше?
— Для тебя всё так просто, да? — резко сказала она, — Ты хотел кого-то легкодоступного, кого просто обмануть, и нашёл меня. Тебе удалось это, и ты использовал меня именно так, как хотел.
— Не так часто, как мне бы хотелось.
— Иди к чёрту, Орсон, — прорычала Виктория, схватившись за ручку двери и широко распахнув её, собираясь уйти.
Он двинулся вперёд и схватил её за руку.
— Тори, подожди, — позвал он, — Ты должна помочь мне с этим мечом!
Она повернулась к нему лицом.
— Ты про Экскалибур? — недоверчиво повторила она, — Ты серьёзно думаешь, что я отдам его тебе?
— У тебя всё ещё есть компас Джека, так что, думаю, ты хочешь помочь.
Виктория усмехнулась.
— Да, у меня есть компас Джека, — сказала она, — И я не планирую его возвращать. Это довольно полезный предмет, правда? И я определённо могу использовать его в своих интересах. Лучше я оставлю его себе, и использую его против тебя и Беккета, а не отдам его любой из сторон.
Глаза Орсона сузились.
— Отдай Джеку компас, — скомандовал он, — Ты отдашь его, и меч тоже.
— Почему? — потребовала Виктория, — С какой стати я должна помогать кому-либо из вас? Беккет — убийца, ты — прелюбодей, а Джек Воробей — грабитель и лжец! Как я могу помогать любому из вас? Есть люди, которым я могу помочь и защитить, но это будут не пираты, уверяю!
Орсон сделал шаг вперёд и приготовился что-то говорить, но их разговор прервал чужой голос:
— Тори?
Орсон застыл.
— Беккет, — прошипел он.
— Тебе лучше убраться отсюда, пока Беккет не убил тебя, — ледяным тоном сказала Виктория.
— Нет времени! — резко сказал Орсон и поспешил обратно вглубь домика. Виктория выглянула за дверь, чтобы понять, что он имел в виду, и заметила лорда Беккета, приближающегося к дому по тропинке.
— Вот ты где, — сказал он, подходя к двери и останавливаясь на пороге, — Я знал, что найду тебя здесь.
— Могу я сделать что-нибудь для вас, мой лорд? — натянуто спросила Виктория, сжимая пальцы на деревянной раме двери. Его предыдущие угрозы всё ещё звучали в её голове; она была менее чем рада его видеть и более чем рассержена из-за того, что он вёл себя так, как будто ничего не произошло.
Катлер закусил губу с обеспокоенным видом.
— Я думал… — он остановился и оглянулся на двух солдат, следовавших за ним, — Пойдём внутрь, — сказал он, кивая в сторону дома. Виктория заколебалась, затем взяла юбки в руку и вошла в дом, Беккет последовал за ней.
Когда дверь была закрыта и заперта, он скрестил руки за спиной и внимательно изучал её, когда она сидела на диване в гостиной. Девушка не смотрела на него.
— Я подумал, что должен извиниться, — сказал он наконец, нарушив молчание, — То, что я сказал ранее… было не по-джентльменски.
Виктория теребила в пальцах юбки.
— Мы оба знаем, что вы не джентльмен, милорд, — сказала она.
Она ожидала гневной тирады по этому поводу, но вместо этого он просто вздохнул.
— Почему всякий раз, когда я пытаюсь попросить у тебя прощения, ты снова нападаешь на меня? — спросил он её.
Виктория впилась взглядом в землю перед собой, всё ещё отказываясь смотреть ему в глаза.
— Ты ожидаешь, что я так легко забуду угрозу разрушить мою жизнь? — сказала она, — Что ещё ты можешь сделать со мной? Ты успешно манипулировал мной, вынудив меня выйти за тебя замуж, отнял у меня свободу, спрятал человека, которого, как мне казалось, я люблю, и в целом держал меня в изоляции от остального мира.
— Если я дам тебе свободу, ты убежишь при первой же возможности.
— Ты уже мне её предоставил, Катлер — ты оставляешь меня без охраны на целых три недели. Я смогу бежать, если захочу.
Он сжал челюсть.
— Я знаю, — мягко сказал он, — Чего я и боюсь.
Виктория подняла глаза и заметила искреннюю боль в его взгляде. Девушка пыталась придумать, что сказать, но не могла. Наконец, она пробормотала:
— Я… ну… мне некуда идти, понимаешь. Моя семья и я не разговариваем; за Розмари ухаживает Пресбери; я не знаю, где Кэт, она давно не писала мне… Орсон явно заточён где-то далеко, и я не склонна испытывать что-либо, кроме неприязни к пиратам в данный момент…
Это заставило Беккета улыбнуться.
— По крайней мере, это утешает, — сказал он, после чего слегка склонил голову набок, — Ты… была тихой с момента свадьбы. Иногда мне кажется, что я потерял тебя, и ты никогда не вернёшься. Что-то гнетёт тебя, я чувствую.
— Многое, — вздохнула Виктория.
Он сделал шаг к ней.
— Знаешь, я мог бы тебе помочь, — предложил он, — Если бы ты просто… поговорила со мной.
Она легко рассмеялась.
— Великий лорд Катлер Беккет хочет услышать мысли своей маленькой жёнушки? Ничего себе.
Он не ответил. Виктория вздохнула и призналась:
— Мёрсер рассказал мне о… своей сестре.
Беккет поморщился.
— О, — тихо сказал он, — Это объясняет… многое.
— Зачем ты это сделал? — грустно спросила она, — Почему ты убил её? И почему ты попросил его, из всех возможных людей, сделать это за тебя?