Литмир - Электронная Библиотека

— Да, вполне, так что сейчас будет прекрасная возможность воспользоваться мной, потому что ты не скоро найдёшь меня в таком великодушном состоянии.

— У меня нет причин пользоваться вами, мой лорд, — теперь в её голосе послышался холодок; сначала Катлер подумал, что ему показалось, но то, как быстро она отвернулась от него, подтвердило это. Он соскочил с кровати и целеустремлённо двинулся к туалетной ширме, проскользнув за неё и быстро натянув бриджи и нижнюю рубашку. Одетый только в это, он вышел из-за ширмы и направился через комнату к жене, которая поправляла сорочку. Лорд обнял её за талию и поцеловал в шею. Она нетерпеливо отмахнулась.

— Почему так холодно? — спросил Беккет, рассердившись на её неожиданно недружелюбную реакцию.

— Просто устала, — проворчала Виктория, взяв корсет, — Разве тебе не нужно одеться?

Лорд Беккет пронзительно посмотрел на неё и наконец вернулся к своему гардеробу. Он распахнул двери и схватил первую попавшуюся одежду и бросил её на спинку стула к своему свадебному костюму и малиновому пальто. Он уже потянулся за жилетом, когда из его личного кабинета донёсся оглушительный грохот.

Катлер заметил, как Виктория быстро повернула голову в сторону запретной двери, и шагнул к ней прежде, чем она успела что-нибудь сделать.

— Наверное, что-то упало, — сказал мужчина, но даже он услышал напряжение в своём голосе, говорящее об обратном.

— Должно быть, что-то большое, — осторожно сказала Виктория, делая шаг к двери.

— Не двигайся! — приказал Беккет, бросив на неё яростный взгляд. Она замерла на полушаге, уставившись на него, как испуганная лань. Катлер отвернулся от неё и легонько коснулся дверной ручки, пробормотав неразборчивую фразу. Дверь распахнулась, и он вошёл, изучая глазами всё в комнате.

— Что-нибудь поломалось? — спросила Виктория с ноткой страха в голосе. Он видел, что ей очень любопытно, но она явно не хотела его злить.

Беккет в последний раз огляделся.

— Нет, — сказал он, прищурившись. — Нет, кажется, всё в порядке…

Лорд вышел из комнаты и захлопнул дверь. Как только она закрылась, Катлер пошатнулся, спотыкаясь и ища опору. Виктория ахнула и подбежала к нему, подхватив его прежде, чем он упал.

— Что случилось? — воскликнула она с неподдельной паникой в голосе, — Ты ведь не ушибся, правда?

Беккет выпрямился, тяжело опираясь на её плечо.

— Нет, я в порядке, — сказал он, — Просто… устал больше, чем предполагал.

— Лжец, — укоризненно сказала Виктория и повела его к кровати, — Сядь.

— Нет! — решительно сказал он, отпрянув от неё. Беккет прислонился к стене и сказал чуть более спокойным голосом: — Я в порядке, Тори. Не беспокойся, — он кивнул на платье, которое она достала, чтобы надеть, — Ты должна закончить с этим.

Виктория закусила губу и несколько мгновений наблюдала за ним, прежде чем отвернулась и начала поспешно одеваться. Происходило что-то странное, и она была полна решимости выяснить, что именно…

***

Чуть позднее, тем же утром, когда лорд Беккет вышел из столовой, чтобы отдать распоряжения слугам, и сказать им что они должны сделать в этот день, Виктория схватила Мёрсера и прошипела ему на ухо:

— Беккет болен?

Мёрсер уставился на неё так, словно она сошла с ума.

— Насколько мне известно, нет, — ответил он, — А в чём дело? Прошлой ночью он, похоже, ничем не болел.

— Вы не можете знать, — заметила Виктория, — Вас там не было, большую часть ночи, насколько я помню. Где же были вы?

— Он никогда не говорил мне ни о какой болезни, — поспешно сказал Мёрсер, избегая её вопроса.

— Если подумать, Кэт тоже пропала, — заметила Виктория, притворно нахмурившись, — Интересно, куда она могла подеваться?

— Если только это не какая-нибудь новая болезнь. Может быть, и так, — сказал Мёрсер, стиснув зубы, — Может, он простудился или что-то в этом роде.

— Полагаю, вы не имеете ни малейшего представления, где она, не так ли? — спросила Виктория.

— Вы так и не ответили на мой вопрос, — огрызнулся Мёрсер.

— Он пошёл в свой кабинет посмотреть, не сломалось ли что-нибудь, а когда вернулся, то чуть не упал, — ответила Виктория, по-настоящему озабоченно нахмурившись, — Я боюсь за него.

Её лукавая улыбка вернулась, и девушка сказала:

— Теперь, когда я ответила на ваш вопрос, вы должны ответить на мой.

— Почему он был в своём кабинете? — резко спросил Мёрсер.

Виктория изящно выгнула бровь.

— Там что-то произошло, — сказала она, — Он подумал, что что-то сломалось, и пошёл проверить, всё ли в порядке. По поводу моего вопроса.

— Сломалось? — Мёрсер выглядел совершенно сбитым с толку, — Что, чёрт возьми, могло там сломаться?

— Я уверена, что у Катлера там спрятано неисчислимое количество ценных вещей из его путешествий, — сказала Виктория, — Но, по-видимому, ничего не сломалось. Он действительно показался немного больным, когда выходил из комнаты, что меня беспокоит, и поэтому я спросила вас, но, поскольку вы ничего об этом не знаете…

— А, это, — пренебрежительно сказал Мёрсер, — Он не болен, просто кабинет… оказывает на него такое воздействие.

Виктория выглядела озадаченной.

— Но почему?

— Что-то с воздухом в комнате, — сказал Мёрсер, — Он действует так на всех, кто туда входит.

— Я думала, что только он туда заходит.

— Я был там несколько раз. Другие тоже входили в кабинет, хотя им и не посчастливилось вернуться.

— Боже Милостивый! — в ужасе воскликнула Виктория, — Что это за место?

Клерк злобно рассмеялся.

— Всего лишь кабинет, миледи, — сказал он, — Вы должны понимать, когда я шучу с вами.

Виктория вздохнула с облегчением и посмотрела на него.

— Вы должны знать, что уместно говорить в присутствии леди, — яростно сказала она. — Кстати, об этом, где именно была Кэт прошлой ночью?

— Откуда мне знать? — прорычал Мёрсер, резко отворачиваясь.

— Я знаю, что она была с вами, — уверенно сказала Виктория, — Она бы не ушла, не попрощавшись со мной.

— Может быть, именно это она и сделала.

Он оглянулся через плечо и увидел недоверчивое выражение на её лице.

— Хорошо! — прорычал он, — Она была со мной! Вы удовлетворены?

— Нет, — радостно ответила Виктория, — Что вы делали?

— Не ваше дело, — пробормотал он, отворачиваясь, — Ничего, чем я мог бы гордиться…

Виктория выглядела удивлённой.

— Вы не можете всерьёз сожалеть о ночи с ней!

— Конечно могу! — яростно воскликнул Мёрсер, поворачиваясь к ней лицом, — Я был до смешного глуп! Я знал, что лучше этого не делать.… Ну, теперь всё кончено, — угрюмо закончил он, — Я погубил её и никогда себе этого не прощу.

Взгляд Виктории смягчился.

— Я уверена, что всё будет в порядке, — заверила она его.

Мужчина горько рассмеялся.

— И это говорит женщина, которая поклялась никогда не выходить замуж за Беккета, — сказал он, — У вас всё в порядке, миледи? Вы полностью удовлетворены тем, как другие устроили вашу жизнь? — он ждал ответа, но Виктория лишь опустила голову, — Вот именно, — резко сказал он, — Женщины вашего класса, любого класса, не выбирают свой собственный путь. Мужчины делают свой выбор за них. И вы действительно верите, что лорд Уитлок выберет простого клерка в жёны своей дочери, единственной наследницы огромного состояния и единородного ребёнка? Я очень в этом сомневаюсь. Витайте в своих прелестных маленьких мечтах, если хотите, леди Беккет, — сказал он, повернувшись к ней спиной, — Но вас принудили к этому люди у власти, и Кэт наверняка постигнет та же участь, что и вас. У меня нет никаких иллюзий на этот счёт.

Они сидели в неловком молчании, Виктория тупо смотрела на свою тарелку с едой, пока Беккет не вернулся в комнату, насвистывая весёлую песенку. Он поднял глаза и замер в дверях, увидев суровые выражение на их лицах.

— Чёрт возьми, что я пропустил? — спросил он.

— Ничего, — удручённо пробормотали Виктория и Мёрсер, девушка сделала глоток чая, а клерк почтительно отступил в сторону, пропуская Катлера.

61
{"b":"735479","o":1}