Литмир - Электронная Библиотека

Беккет слегка улыбнулся. — Сегодня у неё был тяжёлый день, — он повернулся и начал расстёгивать жилет. — Полагаю, с неё следует снять эту одежду, — задумчиво произнёс он.

— Она не обрадуется, когда проснётся и поймёт, что это сделали вы, — предупредил Мёрсер.

— Я знаю, — раздражённо сказал Катлер. — Я могу справиться с собственной женой и без вашего совета, Мёрсер, так что будьте добры, воздержись от комментариев.

— Прошу прощения, сэр. Она встречалась с Джеком Воробьём сегодня, когда была в саду, а вы были внутри.

Беккет повернулся к нему, сверкнув глазами. — Что? — резко спросил он.

— Он, должно быть, договорился встретиться с ней, — продолжил Мёрсер, слегка пожав плечами. — Они с Розмари случайно наткнулись на него в саду. Виктория согласилась найти и передать ему Экскалибур, если он пообещает уничтожить его.

Беккет откинулся назад к стене, чувствуя, как дерево впивается ему в спину. Весь день она была такой милой, такой счастливой, а сегодня вечером у неё хватило наглости предать его. Он никогда не мог предугадать, что сделает эта женщина!

— Чёрт побери, — выругался он. — Она же не думает всерьёз, что он его уничтожит, правда?

— Конечно, думает, — поморщился Мёрсер. — По-моему, она ни черта не вынесла из того случая с Орсоном. Кроме того — у неё есть компас Джека в качестве рычага.

Беккет ухмыльнулся. — Ну, по крайней мере, она кое-чему научилась у меня, — усмехнулся он. — Полагаю, она согласилась вернуть компас, как только он уничтожит меч?

— Так я понял.

— Хммм, — лорд отошёл от стены и остановился, пронзительно посмотрев на Мёрсера. — А что, позвольте спросить, вы делали в саду?

Мёрсер вспыхнул. — Ничего, — пробормотал он.

— Мисс Уитлок определила бы это как «ничего»?

Мёрсер неловко переминался — более чем достаточный ответ для Беккета.

— А, — сказал Катлер. — Понятно.

Он отвернулся и отошёл за ширму, чтобы закончить переодевание.

— Вы должны быть осторожны с теми, чью девственность берёте, Мёрсер, — посоветовал он. — Будущий муж Кэтрин будет недоволен, когда узнает, что она не девушка.

— Так далеко не заходило! — прорычал Мёрсер. — Вы думаете, я идиот?

— Я думаю, что вы, как и все мужчины, подвержены страсти в данный момент, — возразил Беккет, — И ещё более подвержены очарованию хорошеньких молодых женщин.

— Полагаю, вам многое об этом известно, — парировал Мёрсер, мотнув головой в сторону Виктории.

— Да, теперь вы видите, к чему это привело, — криво усмехнулся Беккет. — Чёрт бы побрал эту девку…

Он вышел из-за ширмы, без парика, одетый в рубаху и бриджи, халат свободно свисал с его плеч.

— Я устал, — заключил он. — И вам, я полагаю, тоже нужен отдых. Увидимся утром.

— Разбудить вас в семь часов?

— Боже, нет! — с отвращением произнёс Беккет. — Давайте немного поспим. Я ничего не планирую на завтра; не будите нас, пока мы сами не проснёмся.

— Очень хорошо, — сказал Мёрсер. — Я прибегу, как только услышу как Виктория кричит от ужаса.

— Ха-ха, — саркастически произнёс Беккет. — Приятного вечера, Мёрсер.

— О, так и будет, — беззаботно ответил Мёрсер. — Спокойной ночи, милорд.

Он выскользнул из комнаты так же ловко, как и появился, оставив Беккета наедине с Викторией — его невестой. Его будущей женой.

Если бы только она не спала так крепко…

Лорд Беккет осторожно пересёк комнату и сел на матрас рядом с ней так, будто он мог его укусить.

— Тори? — тихо спросил он, глядя, не шевелится ли она. Девушка вообще не двигалась — почти как мёртвая. Он положил прохладную руку на её грудь, просто чтобы убедиться, но нет, её сердце мягко билось под его пальцами, медленно и ритмично. Он трепетно погладил её по шее, затем более смело опустил руку, по ключице и ниже. Его пальцы ловко нашли крючки, которые крепились к корсажу платья, и осторожно расстегнули их. Она может проснуться в любой момент… а если проснётся, то убьёт его, как только поймёт, что он делает.

— Ты же не хочешь спать в корсете, дорогая? — пробормотал Беккет, когда высвободил её тело. Он снял корсаж и положил на пол рядом с кроватью. Само платье было гораздо более громоздким, чтобы снять его; там был лиф, подол платья и много слоёв нижних юбок.

— Женщины, — проворчал он себе под нос, — носят слишком много одежды.

Наконец, спустившись к её нижнему белью, он снял с неё корсет, фижмы* и чулки. Лорд бесцеремонно сбросил всю одежду на пол, не заботясь о том, что она помнётся. Ей никогда больше не придётся надевать это платье.

Он подхватил её на руки и прижал к своей груди, стараясь, чтобы девушка не слишком сильно двигалась. Она счастливо прижалась к нему, уткнувшись лицом в его шею и плечо. Он никогда бы не заподозрил, с какой силой она ненавидит его, если бы не тот факт, что она провела больше года, спасаясь от его преследования.

— Будь ты проклята, шлюха, — прорычал Беккет, но всё же легонько поцеловал её в лоб и увидел, как её веки затрепетали от прикосновения его губ.

Он осторожно протянул руку и начал вынимать множество шпилек из её великолепной высокой причёски, небрежно стряхивая пудру с волос. Катлер потратил на это гораздо больше времени, чем ожидал, и ему пришлось несколько раз переворачивать девушку, чтобы убедиться, что он хорошо поработал. Наконец её длинные золотистые локоны рассыпались по плечу, освободившись от нелепого количества заколок, которые удерживали их на месте.

— Если бы ты проснулась… — сказал он её неподвижному телу, обхватив ладонью её щеку и целуя в губы. О да, если бы она открыла глаза, они бы уже не заснули…

Он неохотно положил её обратно на матрас, пригладив волосы на подушке. Она была совершенным подобием ангела — милая, невинная, золотистая и потрясающе красивая. Как жаль, что это длилось только пока она спала…

Лорд отстранился от неё и лег рядом с ней на свою сторону кровати, устраиваясь поудобнее на подушке и глядя на Викторию так, словно не совсем верил, что она здесь. Медленно, его глаза начали закрываться, пока он не провалился в сон…

***

На следующее утро Виктория проснулась в блаженном настроении. Она понятия не имела, почему ей так приятно, тепло, безопасно и очень уютно. Девушка прижалась ближе к источнику тепла, пальцами разминая ткань того, что она на мгновение приняла за одеяло.

— И тебе доброе утро, любовь моя, — весело сказал Беккет.

Виктория в замешательстве нахмурилась, а потом вдруг поняла, что держит в руках чужую рубашку. Она проснулась с поразительной скоростью.

— Что я здесь делаю? — ахнула она, внезапно осознав, что находится в спальне Беккета. Торн повернулась, чтобы посмотреть на него — и почти не узнала его без парика. Она так привыкла видеть его во всём этом великолепии, что его короткие каштановые волосы и обнажённая фигура на мгновение смутили её.

Он усмехнулся, увидев выражение её лица. — Ты заснула в моих объятиях, — сказал он. — Мне было жаль тревожить тебя.

— Ублюдок! — воскликнула Виктория. Как ни странно, она даже не пыталась спрятать своё тело под одеялом. Девушка осмотрелась и заметила свою одежду на полу. — Это ты сделал? — спросила она, указывая вниз.

Беккет приподнял бровь. — Я подумал, ты заслуживаешь того, чтобы тебе было удобно спать, — сказал он. — Пожалуйста, дорогая, скажи мне, не ошибся ли я.

— Ты хоть представляешь, какой скандал разразится, если твои слуги распространят слухи о моём присутствии здесь? — прошипела Виктория.

— Относительно небольшой, — спокойно ответил лорд Беккет. — Мы уже связаны друг с другом, поэтому у общества нет причин возражать.

— Мы ещё не женаты!

— Но мы будем женаты, — заметил Катлер. — Какое дело другим аристократам до того, что наша связь будет заключена чуть раньше, чем обычно ожидается?

— Может быть, им всё равно, но мне — нет, — сказала Виктория, быстро поворачиваясь и отстраняясь от него.

Глаза Беккета сузились. — Почему это так важно для тебя? — спросил он. — Ты довольно легко отдалась Орсону.

52
{"b":"735479","o":1}