Глаза Эдмонда потемнели.
— Я бы только хотел, чтобы она это сделала, — сказал он, — Но сегодня я её не видел. Сегодня утром она проскользнула мимо охраны Компании. Беккет был… недоволен.
Розмари вздрогнула.
— Могу себе представить, — вздохнула она. — Неужели они нашли её?
— Конечно, они это сделали. Клянусь, этот мистер Мёрсер смертельно опасен, — сказал Эдмонд, не в силах скрыть восхищения. — Он выследил её за нескольких часов.
Розмари сморщила нос.
— Ах да, — сказала она с отвращением, — Мистер Мёрсер. Мы с ним не очень-то ладим.
— Ну, это не имеет значения, — поспешно сказал Эдмонд. — Как только они нашли её, Беккет заехал к нам домой, чтобы поговорить с моим отцом, и теперь он держит её под домашним арестом.
— И что в этом особенного?
— …В его доме, а не в нашем, — закончил Эдмонд. — Она будет жить с ним, пока не уляжется вся эта история с пиратским похищением.
— Что? — от этой новости глаза Розмари опасно сверкнули. — Пожалуйста, скажи мне, что у неё есть сопровождение.
— Мистер Мёрсер.
— Он не сопровождение! — яростно воскликнула она. — Я не позволю Беккету уйти безнаказанным.
— Я так и знал, что ты это сделаешь! — торжествующе воскликнул Эдмон.
Розмари принялась расхаживать по комнате, медленно и тяжело.
— Эдди, — сказала она наконец, — Ты знаешь о доме моего отца в деревне?
— Да… — Эдмонд вопросительно посмотрел на неё, не понимая, почему её загородный дом может иметь какое-то значение.
— Я могу уговорить отца разрешить мне навестить его, если только за мной будет присматривать мужчина-компаньон, близкий друг семьи, — сказала она. — Как ты думаешь, твои родители позволят тебе сопровождать двух молодых леди?
Эдмонд выглядел смущённым.
— Я не уверен, — сказал он. — Не понимаю, как это поможет Виктории.
— Не понимаешь? — спросила Розмари, изогнув бровь. — Если мы с тобой и Кэт, конечно, — скажем нашим родителям, что уезжаем на месяц или около того, и если ты достаточно сносно подделаешь подпись своего отца, мы сможем убедить Беккета, что приехали присматривать за Викторией в качестве дополнительных компаньонок. Скажешь, что отец боится, что Виктория будет одинока без своих друзей или что-то в этом роде. Пока мы там, Беккет ничего не сможет сделать Виктории.
— Но у нас должна быть по крайней мере неделя, чтобы собрать вещи для поездки, — заметил Эдмонд, — И к тому времени, как пройдёт неделя или две… Беккет может сделать всё, что угодно.
— Ладно, хорошо, — фыркнула Розмари, всё ещё размышляя. — Я сама поеду, и немедленно. Я могу убедить отца позволить мне делать всё, что угодно. Если я просто посещу мой загородный дом, он не будет возражать, если я поеду одна. Просто подделай мне письмо с печатью твоего отца и принеси сегодня вечером. Я заставлю Беккета разрешить мне остаться с Викторией, и на этом всё закончится. — она решительно кивнула и продолжила: — И конечно, нам нужно, чтобы Кэт часто навещала нас.
— Нам нужно? — Спросил Эдмонд, ошеломлённый наглостью её плана.
— О да, — ответила Розмари с озорной улыбкой, — Чтобы отвлечь Мёрсера. Знаешь, он немного в неё влюблён.
— Я не думаю, что мистер Мёрсер может быть влюблён в кого-то, — недоверчиво сказал Эдмонд.
— Много ты знаешь, — ответила Розмари.
Эдмонд покачал головой.
— Роза, это не сработает, — уверенно сказал он. — Беккет не позволит тебе просто так войти в его дом и остаться там, не убедившись, что мой отец отдал такой приказ.
Роза театрально вздохнула и плюхнулась в кресло.
— Ну, должно же быть хоть что-то что мы можем сделать, — раздражённо сказала она. — Я не могу просто оставить её Беккету.
Эдмонд задумчиво пожал плечами.
— Я оставляю её на твоём попечении, — сказал он. — Ты лучше меня знаешь, что делать… но если я могу помочь вам хоть в чём-то, пожалуйста, дай мне знать.
— Я думаю, что это то, что я должна сделать сама, — вздохнула она, — Но всё равно спасибо, дорогой. — она заметила, что он озабоченно нахмурился. — О, не волнуйся, Эдди, я что-нибудь придумаю, — сказала она, вставая и целуя его в щеку. — Мы ещё вытащим Тори из этого. Вот увидишь.
Эдмонд улыбнулся, наслаждаясь близостью Розмари. Ему казалось, что он парит в воздухе, когда она подвела его к двери и вывела на подъездную дорожку. Он оставался в оцепенении, до тех пор, пока наконец не вернулся домой.
***
Обед был чрезвычайно неловким событием, как для слуг, так и для хозяина и будущей хозяйки дома. Беккет постоянно бросал колючие взгляды через стол на Викторию, и она отвечала ему почти так же ядовито. Кроме того, девушка отказывалась сказать кому-либо хоть слово. Её упрямство ещё больше испортило настроение Беккета, и к тому времени, когда посуда была убрана, он был готов придушить свою избранницу.
Как только слуги ушли, она вскочила на ноги и направилась к двери, стараясь не оставаться наедине с Беккетом даже на самое малое время. К несчастью для неё, Мёрсер стоял на страже у двери, и быстро встал перед ней, чтобы помешать ей пройти.
— Куда-то собрались, мисс Торн? — любезно осведомился Беккет.
— В сады, — сказала она с наигранным спокойствием, не сводя с Мёрсера горящих глаз. Её решительный взгляд не обеспокоил клерка ни в малейшей степени. — Вы упомянули ранее, что они представляют собой великолепное зрелище.
— Скоро стемнеет, — сказал Беккет, вставая и поправляя сюртук. — И конечно, вы же не собираетесь бродить без сопровождения?
— Именно это, по сути, я и собираюсь сделать, — заявила она.
— Боюсь, я не могу этого допустить, — сообщил Беккет, подходя к ней вплотную. — Вы можете пострадать, и пройдёт много времени, прежде чем кто-нибудь заметит.
— О, я уверена, что вы быстро это заметите, — сардонически заметила Виктория.
— Возможно, это вас удивит, мисс Торн, но у меня на уме есть и другие вещи, помимо вас. — он предложил ей руку, образец очаровательного джентльмена. — Пожалуйста, побалуйте меня, — сказал он.
Чёрт бы его побрал! Если бы она не знала, каким хладнокровным ублюдком он был, почти умоляющий взгляд, который он бросил на неё, возможно, заставил бы её сердце растаять.
Виктория взяла его под руку, её глаза были холодными.
— Как вам будет угодно, мой лорд, — едко сказала она.
Он ухмыльнулся, и снова он победил.
— Мистер Мёрсер, не могли бы вы? — спросил Беккет, приподняв бровь.
Мёрсер слегка поклонился и последовал за ними, когда они вышли из комнаты, он был компаньонкой на их прогулке. Среди слуг, по крайней мере, должно было быть хоть какое-то чувство приличия — иначе нелепость ситуации вышла бы из-под контроля даже Беккета.
Лорд Беккет вывел Викторию через заднюю дверь на невероятно роскошную террасу — достаточно большую, чтобы быть бальным залом на открытом воздухе. Она была украшена всевозможными красивыми цветами в прекрасных вазонах. По краям террасы были аккуратно расставлены каменные скамьи, чтобы любой желающий мог сесть. Веранда выходила в один из самых больших и роскошных садов, которых Виктория когда-либо видела. У неё перехватило дыхание, когда Беккет повёл её через лужайку к выходу.
— Я сам выбирал растения и их места в саду, — похвастался он ей, когда она огляделась.
— Я и понятия не имела, что вы хотите быть простым садовником, — рассеянно сказала она.
Он усмехнулся.
— Не совсем, моя дорогая, — ответил он, — Я просто люблю контролировать всё, что у меня есть.
Это вернуло Викторию на землю.
— Тогда, я полагаю, вы захотите контролировать и меня? — с жаром сказала она.
— Естественно.
Её глаза сузились.
— Ты не можешь управлять мной, Катлер, — сказала она ему.
— Ты ведь так не думаешь, правда? — спросил он. — Я подчинил тебя своей воле больше, чем любой другой аристократ. Лорд Уэбб, например, никогда бы не пережил двух месяцев ухаживаний за тобой. Но видишь ли, Виктория, я тебя понимаю — потому что мы похожи, мы пара.
— Я ни на секунду в это не поверю, — пылко возразила она.