— Лорд Бекк… ох… — сказала она, остановившись и покраснев, когда Беккет отшатнулся от Виктории.
Торн было жаль бедную горничную. Она никогда в своей жизни не видела, чтобы Беккет на кого-то так холодно смотрел.
Горничная сделала глубокий реверанс и отступила через дверь на безопасное расстояние.
— Мои извинения, сэр, — пробормотала она. — Я подумала, что вам следует знать, что ужин приготовлен и ждёт внизу.
Беккет ничего не ответил; его каменное молчание говорило само за себя. Служанка нервно сглотнула и пробормотала: — Мне правда жаль, я не… — она замолчала, повернулась и вылетела за дверь.
Лорд Беккет на мгновение посмотрел ей вслед, и этого более чем хватило Виктории для того, чтобы проскользнуть под его рукой и выбежать за дверь.
— Куда, чёрт возьми, ты собралась? — прорычал он, преследуя её с удивительной скоростью.
Виктория ускорила свой темп и практически пробежала через две комнаты, отделяющие её от свободы. Она с громким грохотом распахнула дверь в коридор за пределами комнат Беккета, и вбежала прямо в Мёрсера.
— Вы чертовски хорошая компаньонка! — в ярости сказала она, с удивительной силой ударив Мёрсера по руке. Торн ринулась мимо него вниз по лестнице, когда Беккет остановился в дверях своих покоев. Она скрылась из виду прежде, чем кто-либо из них успел что-то сказать.
— Спасибо, Мёрсер, за то, что в очередной раз не смог остановить бегство моей невесты, —саркастически сказал Беккет. — Я определённо ценю ваше отсутствие бдительности сегодня.
Мёрсер взглянул на свою руку. — Она ударила меня! — сказал он несколько озадаченно.
Беккет закатил глаза и зашагал вниз по лестнице мимо клерка, излучая ярость. Слуги буквально шарахались с его пути, когда он проходил мимо; они не хотели столкнуться с его гневом.
Мёрсер потёр больное место на руке, а затем бросился за разъярённой парой. — Я так понимаю, что всё пошло не так, как вы надеялись? — сказал он, когда догнал Беккета.
Катлер поморщился. — О, поверьте мне, Мёрсер, вы даже не представляете…
========== Вмешательство ==========
Эдмонд Торн любил свою сестру.
Впрочем, в этом не было ничего удивительного: они были почти ровесниками и в детстве много времени проводили вместе. И кроме того, он был братом. Большинство братьев обожают своих сестёр.
Эдмонд всегда быстрее замечал интерес других мужчин к Виктории, чем два его старших брата, которые относились к ней нежно, но в остальном мало обращали на неё внимания. На два года старше его, прекрасная Виктория начала привлекать внимание мужчин, когда он был ещё слишком молод, чтобы заслужить восхищение противоположного пола. Торн видел, как другие мужчины смотрят на неё, и чувствовал острую потребность защитить её от их голодных взглядов. До сих пор Виктория прекрасно справлялась со всеми ухажерами, от него же ничего не требовалось.
Теперь же это был Беккет.
С первого же визита Беккета, Эдмонд заглянул ему в глаза и увидел, что лорд полон решимости сломить его сестру. И ни за что на свете Эдмонд не допустит этого.
До этого дня Виктория всё ещё находилась в пределах досягаемости Эдмонда. Она жила дома, в действительности она была заперта там, но теперь Беккет украл её. Он увёз её и запер в своём доме и Эдмонд знал, что может случиться, если Виктории придётся слишком долго оставаться с Беккетом на едине.
И всё же Эдмонд был молод; он мало что мог сделать перед лицом такого могущественного человека. Он знал, что ему придется прибегнуть к помощи, если он хочет спасти свою сестру от гибели.
Вот почему он стоял на пороге особняка Веллингтонов, нервно ожидая, когда дворецкий откроет дверь. Если кто и мог удержать Беккета от слишком дружеских отношений с Викторией, так это Розмари.
Дверь дома Веллингтонов распахнулась, и его встретил высокий степенный мужчина в длинном белом парике.
— Я пришёл повидать мисс Веллингтон, — сказал Эдмонд, складывая руки за спиной.
Дворецкий приподнял бровь, оценивающе оглядывая Эдмонда. Торн вдруг понял, почему дворецкий так на него смотрит. — Это не… я здесь не для того, чтобы… повидать её, — пробормотал он, — Я просто хочу… мне нужно обсудить с ней один вопрос.
Дворецкий поднял сразу обе брови и отвернулся, явно не веря словам Эдмонда.
— Как мне вас представить, сэр?
— Эдмонд Торн, — быстро сказал Эдмонд.
Дворецкий удивлённо обернулся.
— А ваша сестра не будет немного недовольна вами обоими? — спросил он, но тут же вспомнил о приличие и смутился. — Простите, мистер Торн, я неуместно выразился, — сказал он извиняющимся тоном. — Пожалуйста, входите. Я сообщу мисс Веллингтон о вашем прибытии.
Эдмонд проследил, за тем как дворецкий покидает гостиную, бросая ему вслед злобные взгляды. Он был здесь не для того, чтобы испытывать щедрые сексуальные знаки внимания Розмари — какой бы популярной она ни была, и как бы он не возражал против этой мысли. Ему нужно было обсудить с ней важное дело.…
К счастью, Розмари не заставила его ждать.
— Эдди, дорогой, — сказала она с широкой улыбкой, входя в комнату. Он резко втянул в себя воздух. Розмари всегда поражала его своей красотой и грацией. Её тёмные волосы сегодня были распущены — очевидно, она не собиралась никуда идти и на ней было лиловое платье, которое, как обычно, было со скандально низким декольте. — Я всё гадала, когда же ты наконец решишь навестить меня.
— Мне очень жаль разочаровывать тебя, Роза, но это не тот визит, — весело сказал Эдмонд.
Розмари надула губы.
— Да ладно тебе, Эдди, ты уже достаточно взрослый, чтобы быть с женщиной, — сказала она. — И не лучше ли было бы иметь этот первый нежный опыт с кем-то, кого ты знаешь и кому доверяешь?
— Если моя сестра тебе доверяет, это ещё не значит, что я тебе доверяю, — ответил Эдди с кривой усмешкой. — В любом случае, Тори убьет нас, или, по крайней мере, тебя, если я когда-нибудь воспользуюсь таким щедрым предложением.
— Пф, — фыркнула Розмари, махнув рукой. — Тори предпочла бы, чтобы ты был со мной, чем с любой другой женщиной, кроме Кэт, конечно. Кстати, как поживает будущая миссис Беккет?
Эдмонд поморщился.
— Пожалуйста, не говори так, — попросил он. — Мне становится дурно когда я слышу, как мою сестру называют подобным образом. Они ведь ещё даже не помолвлены, ты же знаешь.
— С таким же успехом они могли бы быть уже помолвлены, — сказала Розмари, как само собой разумеющееся. — Не то чтобы он нравился мне больше, чем тебе, но я не могу не восхищаться его настойчивостью. Я не верю, что из ныне живущих, есть ещё один человек, способный укротить дикую душу Тори.
— Муж не должен её укрощать, — сердито сказал Эдмонд. — Он должен принять и полюбить её такой, какая она есть.
— Мне неприятно это говорить, Эдди, но дикая душа Тори — это именно то, что заставляет Беккета хотеть её, — сообщила ему Розмари. — Но перейдём к менее удручающим темам для разговора. Что привело тебя в мою скромную обитель?
Эдмонд посмотрел по сторонам и рассмеялся.
— Ты считаешь это место скромным? — сказал он, обратив внимание на роскошную мебель, дорогие ковры и великолепные картины на стенах. Отец Розмари был лордом, и они, несомненно, были богаче Торнов. При обычных обстоятельствах Эдмонда это нисколько не беспокоило, но всякий раз, когда он следовал за Викторией во время её визитов в Веллингтон-Мэнор, он испытывал сильнейшее потрясение.
— Скромный по сравнению с некоторыми… Беккетом, например, — ответила Розмари. — Ты не ответил на мой вопрос.
— Прийти повидаться с тобой это ещё не повод?
Розмари музыкально рассмеялась, откинув голову назад. Её обнажённое горло было открыто ему, длинные тёмные волосы потрясающей волной рассыпались по плечам. Эдмонд покраснел, почувствовав, как в нём нарастает жгучее желание.
Женщина перестала смеяться, её волосы упали на лицо шёлковым занавесом красного дерева, когда она посмотрела на него с улыбкой.
— Если бы ты действительно пришёл просто повидаться со мной, то наверняка принял бы моё предложение, как только я вошла в комнату, — сказала она, весело сверкая глазами. — Нет, правда, Эдди, чего ты хочешь? Твоя сестра послала тебя в качестве посланца?