— На самом деле чертовски серьёзно, — сказал он. — В конце концов, мне нужны наследники.
— Это не потребует использовать меня в любой подходящий момент! — воскликнула она.
— Я всегда делаю больше, чем от меня требуется, — ухмыльнулся Беккет. — Это просто… деловой подход.
— О, Боже, — простонала Виктория. — Могу ли я думать об этом обмене как о коммерческой операции?
— В некотором роде, да.
— Ещё одна причина, по которой я поклялась никогда не выходить за кого-то, работающего на Компанию, — с отвращением сказала она. — Они не романтичны.
— Романтика может ввести вас в заблуждение, — сказал Беккет. — Ведь я ухаживал за вами самым романтичным образом — отправлял цветы, дорогие подарки и тому подобное.
— Вы действительно отправляли мне дорогие подарки, — напомнила она ему, — Или вы уже забыли то жемчужное ожерелье, которое подарили мне?
— Это были взятки, а не романтические подарки, — сухо сказал Беккет. — И вы, зная меня так же хорошо, как утверждаете, должен были это понять.
— Простите меня за мою ошибку, — саркастически сказала она. — Продолжайте эту увлекательную тему для обсуждения.
Он так и сделал.
— Представьте, что я сделал бы всё, что в моих силах, чтобы очаровать вас в высшей степени, пока вы, наконец, не согласились бы выйти за меня замуж. Тогда вы вступили бы в брак с нереалистичными ожиданиями относительно того, какими должны быть наши отношения. Есть определённые вещи, которые я хочу и ожидаю от вас; но как вы узнаете, что это такое, если я не скажу вам с самого начала? Итак, вы видите, у вас довольно большое преимущество. Вы точно знаете, что я хочу от вас, и поэтому подготовлены к тому, каким на самом деле будет наш брак.
— Судя по всему, мне не понадобится много одежды, — сухо сказала она.
— Пока вы в доме, нет, — сказал он.
— Чёрт побери, — пробормотал Мёрсер. — Простите меня, если мои частые посещения вашего дома резко прекратятся после вашего брака, сэр.
— Не говорите мне, что вам не интересно увидеть Викторию без одежды, — недоверчиво сказал Беккет.
— Я разделяю ваши интересы, милорд, но, как бы очаровательна ни была будущая леди Беккет, в данном случае мои вкусы немного другие, — сказал Мёрсер, покачивая головой.
— Я ни на секунду не поверю, что шлюхи низшего класса, с которыми вы общаетесь — это то, чего вы действительно желаете, — сказал Беккет. — Это просто то, к чему вы привыкли. Знаете, вы могли бы добиться большего.
— Я очень сомневаюсь в этом, — сказал Мёрсер, глядя в сторону. — И поэтому я не прилагаю усилий.
— Да ну? — невинно сказала Виктория. — Очень интересный комментарий от человека, который, безусловно, делал всё возможное, чтобы не опозориться перед Кэтрин Уитлок.
— Меня не интересует мисс Уитлок! — зарычал Мёрсер, повернувшись к Виктории с блеском в глазах.
Беккет приподнял бровь.
— Мисс Уитлок? — повторил он. — Вот, это уже интересно. Почему же вы не проявляете к ней интерес?
— Она чёртова дочь аристократа! — сказал Мёрсер, удивлённый тем, что Беккет даже подумал согласиться с Викторией по этому поводу. — И ей-то сколько? Семнадцать?
— Пятнадцать, — спокойно поправила Виктория.
— Великолепно, — прорычал Мёрсер. — Пятнадцатилетняя девочка. Неудивительно, что она так невинна.
— Что касается её невинности, то она определённо не подходит вам, — фыркнул Беккет. — Возраст же никогда не был слишком большим барьером в обществе, по крайней мере, когда речь идёт о пожилом мужчине и молодой женщине. Но её родители, по общему признанию, никогда не позволили бы вам жениться на ней.
— Вот так, — торжествующе сказал Мёрсер Виктории. — Видите?
— Это не меняет того факта, что она вам интересна, — упрямо сказала Виктория.
— Я не, — начал Мёрсер. — Я просто заметил, что она немного отличается от других представителей её класса; вот и всё.
Виктория медленно кивнула, а затем небрежно сказала:
— Знаете, она спрашивала о вас вчера вечером на балу.
Голова Мёрсера повернулась в её сторону, но он остановился, прежде чем сказать что-нибудь компрометирующее.
— Да неужели? — съязвил он. — И что она спросила? «Неужели этого подонка, охранявшего вас, наконец-то отослали»?
— Она хотела знать, как вы поживаете, — продолжила Виктория, выглядя очень расстроенной. — И она хотела знать, как у вас дела. Кэт считает, что со мной иногда бывает очень трудно. Она жалеет вас, потому что вам приходится проводить со мной каждый день.
— Иногда я тоже жалею себя, — сказал Мёрсер с лёгкой улыбкой. — Я бы предпочёл делать что-нибудь другое для Компании.
Он многозначительно взглянул на Беккета.
— Каким бы занимательным ни было для вас убийство пиратов и других беглецов от правосудия, Мёрсер, вы мой лучший и самый верный агент, и поэтому на вас возложены обязанности величайшей важности для меня, — ответил Беккет на этот взгляд. — Виктория имеет огромное значение.
Мёрсер разочарованно зарычал.
— Когда я снова смогу быть полезным? — спросил он.
— Вы и так полезны, — сказал ему Беккет, — Были до тех пор, пока не позволили мисс Торн сбежать.
Холодность в его голосе заставила Викторию и Мёрсера отпрянуть от него. Клерк не оправдывался; в конце концов Тори почувствовала необходимость сделать это за него.
— Он думал, что я спала, — тихо сказала она.
— И он должен был быть в комнате, чтобы убедиться, что это действительно так, — категорично сказал Беккет. — Что мне делать с вами обоими? Оба мои фавориты, и оба подвели меня в один и тот же день.
Он обратил свой ледяной взгляд на Викторию.
— Поскольку Мёрсер явно некомпетентен, мне самому придётся следить за вами, — сказал он. — Даже когда вы спите, вам нужна охрана.
— Я не собираюсь спать с вами! — резко сказала Виктория.
Беккет невесело усмехнулся.
— К сожалению, не со мной, — согласился он, — Но в моей комнате. Приказ был дан сегодня утром, когда я услышал, что вы сбежали; вам будет предоставлена меньшая кровать в угол. И не думайте, что сможете проскользнуть мимо меня, Виктория, я очень чутко сплю. Он злобно посмотрел на Мёрсера. — Я еще не придумал для вас достаточного наказания, — сказал он, — Но не волнуйтесь, я что-нибудь придумаю.
Мёрсер, казалось, уменьшился вдвое.
— Я в этом не сомневаюсь, — пробормотал он.
К счастью, экипаж остановился именно в этот момент. Виктория молча поблагодарила Бога за это; в карете кто-нибудь мог легко оказаться мёртвым.
Торн попыталась выйти, но как только она открыла дверь, Мёрсер схватил её и затащил обратно.
— Куда-то собрались? — прошипел он.
— Мне ещё не разрешено выходить из экипажа? — сердито потребовала Виктория.
— Не с той стороны, — ответил Беккет, кивнув в сторону Мёрсера и схватил Викторию за руку. — Мой дом и солдаты, которые его охраняют — здесь.
Он открыл дверь и выскочил, протягивая руку, чтобы помочь Виктории спуститься. Она остановилась, и Мёрсер, стоявший позади неё, тут же подтолкнул её. Девушка упала на Беккета, едва поймав его за плечи, но он крепко держал её. Лорд опустил её на землю и цепко обнял за талию, не давая сбежать. Мёрсер спрыгнул позади Виктории и захлопнул дверцу кареты, а затем остановился, глядя на неё, скрестив руки на груди.
Очевидно удовлетворённый, Беккет развернулся, повернув Викторию за собой, и провёл её через ворота к одному из самых больших и красивых домов, которые она когда-либо видела.
Мисс Торн остановилась, изумлённо глядя на величие этого места.
— Вы здесь живёте? — ошеломлённо выдохнула она.
Беккет засмеялся.
— Вы теперь тоже, — мягко сказал он. — Впечатлены?
— Боже, да.
Она вертела головой из стороны в сторону, глядя вокруг широко раскрытыми глазами. Беккет с интересом заметил, что в них не было никакой жадности, а только удивление поразительной красоте этого места.
— Вы, должно быть, построили его сами.
— Я разработал его специально по своему вкусу, — сказал он ей. Катлер прижал её к себе ещё сильнее. — Сады — это тоже настоящее зрелище, если спросите меня.