Литмир - Электронная Библиотека

— Я понимаю, — быстро сказала Тори, перебивая его. — Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке.

Орсон мрачно улыбнулся.

— Это ненадолго, дорогая, — грустно сказал он. — Беккет достаточно скоро заставит меня болтаться на виселице — в этом ты можешь быть уверена.

— Нет, — решительно сказала Виктория. — Я не позволю ему!

— И как ты собираешься помешать Беккету получить то, что он хочет, любовь моя? — спросил Орсон, покачав головой. — Ты не можешь запретить ему делать то, что ему нравиться.

— Есть способ, — настояла она. — Всегда есть выход.

Орсон на мгновение задумался.

— Ну, — медленно сказал он, — Есть… нет, я не могу просить тебя об этом.

— О чём? — с тревогой спросила Виктория. — Что это, Орсон?

— Нет, забудь, что я сказал, — сказал он, глядя в сторону. — Это слишком опасно.

— Что слишком опасно? Орсон, я сделаю всё, чтобы спасти тебя — ты это знаешь!

Виктория заплакала.

Он тяжело посмотрел на неё, а затем кивнул.

— Хорошо, любимая, — сказал он. — Но тебе придётся не предвзято отнестись к этому… это прозвучит безумно.

Виктория кивнула, широко распахнув глаза, в ожидании, когда он заговорит.

Орсон посмотрел ей прямо в глаза.

— Беккет долгое время искал… особый артефакт, — сказал он. — Эта… вещь… даст ему власть править всей Британией, если он этого пожелает, и всеми её волшебными существами.

— Волшебными существами? — недоверчиво повторила Виктория.

— Я сказал тебе сохранять непредвзятость, — резко сказал Орсон. — Поверь мне, Тори, магии достаточно в мире, что бы ни говорили другие — и у Беккета есть средство контролировать это. Он уничтожит всех пиратов на Британских островах с помощью этого артефакта… и как только он это сделает, любимая, он убьёт и всех остальных пиратов в мире. И вскоре не останется ни одного из нас.

Виктория изо всех сил старалась отнестись к Орсону серьёзно.

— Что представляет из себя этот артефакт, Орсон? — спросила она.

— Экскалибур, — благоговейно сказал он, — Меч короля Артура, в былые времена подаренный ему Владычицей Озера…

— Я знаю, что такое Экскалибур, — раздражённо сказала Виктория. — Но это всего лишь легенда, Орсон, это не реальность!

— Виктория, это реальность, — сказал он с нажимом. — И он теперь есть у Беккета. Меч попал в его руки прошлой ночью, и я знаю, что он скоро начнёт им пользоваться. Мы боимся — все мы, пираты. Ты единственная, кто может хоть чем-то помочь нам.

Виктория встала и начала ходить по камере.

— Но, Орсон, — сказала она, — Откуда ты узнал, что у него есть этот артефакт? Тебя привели сюда прошлой ночью.

— Как ты думаешь, почему я пришёл тебя похитить? — спросил Орсон. — Нам были нужны рычаги воздействия, любовь моя, и ты была единственным, что мы могли использовать — единственным, что Беккет мог бы обменять на Экскалибур.

— Если у Беккета будет выбор между властью и любимой женщиной, он выберет власть, — с отвращением сказала Виктория.

— Тори, есть множество других средств к власти, — сказал Орсон. — Но есть только одна Виктория Торн.

Девушка мило улыбнулась и покраснела.

— Я рада, что ты так думаешь, — мягко сказала она. — Но как мне заполучить Экскалибур?

— Ты близка к Беккету, — сказал Орсон. — Ты можешь узнать, где он его прячет.

— Как? — спросила Виктория. —Я сражаюсь с Беккетом изо всех сил. И не могу просто спросить его, есть ли у него такой меч, а даже если бы он и ответил положительно, я опредёленно не могу спросить его, где он его хранит. В таком случае Катлер узнает, что мы с тобой говорили.

— Я не говорил, что ты должна просто спросить его, — сказал Орсон. — Используй своё женское очарование, Тори, уступи ему.

— Что? — в ужасе воскликнула Виктория.

Орсон засмеялся.

— Сделай вид, что уступаешь ему, — сказал он. — Признайся, что ты больше не можешь бороться с ним. Дай ему именно то, что он желает — выйди за него замуж, если нужно, а затем наблюдай за каждым его движением, пока не найдёшь, где именно он хранит меч. Затем укради его и принеси мне.

— К тому времени ты уже давно умрёшь, — отметила Виктория.

— У меня есть план побега.

— А если он не сработает?

— Тогда принеси меч к пристани, — сказал ей Орсон. — Оставь это на попечение Тайриса Бертона. Он будет знать, что с ним делать. Но не говори никому, кроме него, что у тебя с собой Экскалибур.

— Ты считаешь меня такой глупой? — оскорблённо сказала Виктория.

— Я думаю, ты просто наивная, — вздохнул он. — Это будет опасно, но я знаю, что ты можешь нам помочь.

Виктория продолжала колебаться.

— Орсон, — тихо сказала она, — Если я выйду замуж за Беккета… тогда мы никогда не будем вместе.

Мужчина выглядел печальным.

— Не в браке, любовь моя, — сказал он. — Но если ты сможешь украсть этот меч… тогда мы сможем найти способ быть вместе. Я знаю это наверняка.

Виктория закусила губу, шагая по камере несколько долгих минут. В конце концов, она решительно повернулась к нему.

— Хорошо, — сказала она. — Я сделаю для тебя всё, что в моих силах.

Орсон ослепительно улыбнулся.

— Тори! — начал он.

Прежде чем он успел закончить, дверь распахнулась, и, к ужасу Виктории, ворвался Мёрсер в сопровождении надзирателя.

— Вы! — крикнул Мёрсер, сверкая глазами. Он схватил её за руку так крепко, что девушка вскрикнула от боли, и потащил её прочь из камеры, вверх по длинному коридору.

— Мёрсер! — выдохнула она, когда он тянул её вверх по огромной лестнице, ведущей на улицу.

— Мёрсер, ради бога, вы делаете мне больно!

Он проигнорировал её мольбу, сильнее дергая за руку. Виктория вскрикнула от боли, но на нём это никак не отразилось. Она внезапно почувствовала себя очень, очень напуганной. Мёрсер никогда не давал ей веских причин бояться его, но теперь Торн поняла — он был бессердечным, бездушным и совершенно безжалостным.

Прямо как его господин.

Его господин, которого она скоро назовёт своим мужем.

Своим мужем, волю которого она будет вынуждена исполнить, каждое желание которого будет её долгом удовлетворить…

Слёзы текли из её глаз, реальность положения больно ударила её в живот. Осознание причиняло ей больше боли, чем неумолимая хватка Мёрсера на запястье, и её страх за будущее был сильнее, чем страх перед своим стражем. Каждая мечта, которую она когда-либо хотела осуществить, каждая надежда, которую она хранила в сердце, будет разрушена в стремлении спасти мужчину, которого она любит.

Может быть, может быть, они будут вместе. Но её задача казалась настолько невыполнимой, что Виктория сомневалась в этом. Она всегда будет принадлежать мужчине, который хотел только обладать ею — ещё одна победа, ещё одна безделушка, которую он мог бы добавить к своей и без того огромной коллекции. Он сломит её дух, и она покорно подчинится ему, потому что у неё больше не будет выбора.

К тому времени, когда они покинули темноту тюрьмы и вырвались на солнечный свет улицы, Виктории показалось, будто она постарела на десять лет. Исчезли её детские фантазии, испарились мечты о будущем — остался только Беккет и крошечная умирающая надежда, что за ним может скрываться что-то лучшее.

Она вынырнула из своих мыслей когда Мёрсер грубо толкнул её вперёд. Девушка споткнулась и начала падать, но её быстро поймали — и тот, кто спас её от падения, сжал её руки ещё крепче, чем Мёрсер.

— Мне больно, — огрызнулась Виктория, но весь её гнев улетучился, когда она посмотрела в лицо человека, держащего её.

Беккет смотрел прямо ей в глаза, мертвенно-бледный. Тори никогда в жизни не видела, чтобы он выглядел таким злым. Конечно, она раньше его расстраивала, но никогда не видела, чтобы он терял контроль. Его глаза были холодными, а лицо внезапно вспыхнуло. Его гнев был настолько явным, то даже карманники избегали его из страха смерти.

— Что, — сказал он каким-то сдержанным голосом, несмотря на очевидность его ярости, — Вы делаете здесь, мисс Торн?

22
{"b":"735479","o":1}