Литмир - Электронная Библиотека

Виктория коротко посмотрела на него, чтобы убедиться, что он не последует за ней, а затем бросилась в сад.

Как только девушка подошла к широкой и высокой изгороди, она начала тихо звать:

— Роза! Роза, где ты?

После того как она долго блуждала, её охватило разочарование.

— Чёрт возьми, Роза, где ты? — воскликнула она в отчаянии.

Внезапно из темноты вынырнула чья-то рука и закрыла ей рот.

— Тише, милая, — прошипел ей в ухо грубый голос, — А то кто-нибудь услышит.

— Орсон! — резко сказала она, всё ещё с зажатым рукой ртом. — Что ты здесь делаешь?

Он раскрыл ей рот, но не двинулся с места, чтобы встать перед ней. Мужчина держал её, как пленницу, одной рукой за шею, а другой за талию, чтобы она не убежала.

— Я не совсем правильно расслышал, любимая, — прошептал он.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она, понизив голос. — Тебя поймают и повесят!

— О, я сомневаюсь в этом, — сказал он с мрачным смешком. — Я слышал много неприятного о тебе, любовь моя, о тебе и Беккете.

Виктория напряглась.

— И что с того? — высокомерно спросила она.

— Ходят слухи, что ты прикована к этому сукиному сыну, — сказал Орсон, понизив голос, — Что он держит тебя взаперти всё время. Что он использует тебя как свою маленькую шлюшку.

— Что? — в ужасе воскликнула Виктория. — Никогда! Он никогда бы не сделал ничего подобного!

— Это то, чего он хочет, не так ли, милая?

— Ты прекратишь это? — огрызнулась Виктория. — Немедленно отпусти меня!

— Не думаю, — тихо ответил Орсон. — Видишь ли, Тори, дорогая, с твоими новыми связями мы, пираты, решили, что ты поможешь нам получить хороший выкуп.

— Что? — взвизгнула она. — Но я думала…

А потом, прежде чем кто-либо из них понял, что происходит, группа красных мундиров выскочила из кустов и окружила их.

— Отпустите мисс Торн! — скомандовал один из них.

Орсон отпустил её, медленно поднимая руки в знак капитуляции. Виктория вырвалась из его объятий и бросилась прямо в руки Беккета.

— Тори, — сказал он мягко, почти сочувственно.

Лорд повернулся к своим солдатам и властно сказал:

— Отведите его в тюрьму.

Виктория ахнула и попыталась вырваться из рук Беккета, но он повернулся и решительно повёл её прочь.

— Что ты делаешь? — в ужасе спросила она.

— Арестовываю Орсона, — спокойно ответил Беккет. — А что, в твоих глазах всё выглядит иначе?

— Ты не можешь! — воскликнула Виктория.

— Тори, дорогая, — сказал Беккет с ноткой разочарования в голосе, — Твой вечно любимый пират только что угрожал похитить тебя ради выкупа, который, кстати, я бы с радостью заплатил, чтобы спасти тебя.

— Это ложь, и ты это знаешь, — раздражённо отрезала Виктория. — Или ты бы заплатил, нашёл пиратов, которые забрали у тебя деньги, убил их и забрал обратно.

— Я просто сказал, что заплачу, любовь моя, а не то, что не убил бы их и не вернул бы свои деньги позже.

— Ублюдок, — сказала Виктория скорее раздражённо, чем сердито. — И вообще, почему ты хочешь арестовать Орсона?

— Чтобы он держал свои грязные пиратские лапы подальше от тебя, — прорычал Беккет с удивительной свирепостью.

Виктория не смогла сдержать едва заметной улыбки, появившейся на её лице.

— Ревнуешь, да, Катлер? — сказала она с ухмылкой.

— Да заткнись ты, маленькая шлюха, — сказал Беккет. Оскорбление прозвучало не как пренебрежение, а скорее как ласковое прозвище для любимой питомицы. — Посадив Орсона в тюрьму, я достигну двух целей: уберегу тебя от твоего грязного любовника и докажу, что за тобой действительно охотятся пираты.

— Ничего подобного они не делают! — воскликнула оскорблённая Виктория. — Он был здесь один!..

— Чтобы похитить тебя? — закончил Беккет. — Поза, в которой он держал тебя, не очень-то походила на объятия любовника, не так ли? Тори, любовь моя, тебе, возможно, будет трудно убедить кого-либо, кроме Розмари, что он не хотел причинить тебе никакого вреда.

Упоминание имени её подруги заставило Тори внезапно остановиться.

— Ты сказал мне, что Розмари ищет меня, — сказала она, и её осенило, — Но ты солгал! Ты знал, что Орсон здесь, поэтому послал меня в сад, чтобы найти его, последовал за мной со своими солдатами, а затем арестовал его.

Лорд Беккет скучающе зааплодировал.

— Браво, мисс Торн, — саркастически произнес он. — Я очень впечатлен вашими дедуктивными способностями.

— Ты подлый, манипулирующий, никчемный…! — она вырвала свою руку из его хватки и попыталась ударить его для большей убедительности. Но он схватил её за запястье прежде, чем она дотронулась до его лица. — Отпусти меня! — прорычала девушка, дёрнувшись назад.

Беккет повернулся и с силой потащил её к особняку Ярдли. Виктория поняла, что он гораздо сильнее, чем кажется, а она гораздо слабее, чем надеялась. Однако девушка сопротивлялась ещё довольно долго, пока несколько самых чопорных и строгих лордов и леди не появились у подножия лестницы, ведущей в сад. Чисто из чувства приличия и достоинства она перестала сопротивляться, шагнула вперёд и взяла Беккета за руку. Однако оба они выглядели крайне недовольными.

— Боже мой, — сказал лорд Харрис, заметив их, — Вы оба выглядите ужасно. Что случилось?

Виктория откинула с лица выбившийся золотистый локон и раздражённо вздохнула, когда он снова упал ей на лицо. Беккет ответил прежде, чем она успела заговорить.

— Всего несколько минут назад на мисс Торн напал пират, — спокойно сказал он.— Надеюсь вы понимаете, почему мы кажемся немного потрясёнными.

Жена Харриса выглядела испуганной.

— Бедное дитя, — сказала она с сочувствием, интересно, на сколько притворным был её тон. — Вы, должно быть, очень испугались.

— В самом деле, — сказал Беккет, быстро выходя из себя. — Именно поэтому я сейчас же возвращаю её домой.

Небольшая толпа быстро уловила его не слишком тонкий намек.

— Конечно, конечно, — согласился лорд Харрис, отводя жену в сторону. Остальные расступились, и Беккет быстро повёл Викторию к их экипажу, даже не попрощавшись с остальными.

Мёрсер довольно быстро присоединился к ним из тени, держа в обтянутой черной перчаткой руке рваный кусок ткани.

— У Орсона было с собой вот это, сэр, — сказал он, протягивая его Беккету. — Это записка, объясняющая, каким должен быть выкуп, почему выбрали Викторию и так далее. Мои источники сообщают, что именно он выбрал Викторию в качестве идеальной мишени.

— Он этого не делал, — злобно сказала Виктория, и слёзы навернулись у неё на глаза. — Вы врёте!

— Он сказал, — продолжал Мёрсер совершенно невозмутимо, — Что мисс Торн будет лёгкой и доверчивой мишенью, поскольку она уже установила связь с пиратами, и что она, вероятно, сделает всё, что Орсон попросит, поскольку они любовники. Он заметил, что ваше недавнее ухаживание за ней сделает её более ценной целью, а также простой. Он особенно пренебрежительно отзывался о доверчивости Виктории и полагал, что большая часть прибыли будет получена за счёт её выкупа.

Виктория подавилась рыданием, её разум кричал, чтобы она игнорировала каждое слово, которое говорил Мёрсер, но она не могла забыть жёсткий, холодный блеск в глазах её любимого Орсона, когда она повернулась, чтобы посмотреть на него, когда его арестовывали. Там не было никакой любви, только холод и гнев от потери такого ценного приза. Он пришёл только для того, чтобы похитить её — не потому, что любил, не для того, чтобы увидеть её вообще.

Её сердце было готово разорваться на части, но она упорно отказывалась верить в то, что всё услышанное было правдой, и уже начала придумывать достаточно убедительную причину холодности Орсона, когда Беккет остановился как вкопанный и повернул её лицом к себе.

— Вот видишь? — сказал он мертвенно тихим голосом. — Видишь, какого человека ты выбрала для любви?

Виктория отпрянула от него с горящими глазами.

— Ты, Катлер Беккет, ничем не отличаешься от него, — сказала она обвиняющим тоном. — Если бы это соответствовало твоим целям, ты бы так же быстро продал меня, и не смей это отрицать! — она подобрала юбки и бросилась вперёд. — Я иду к экипажу, — резко сказала она. — Я хочу домой. Я думаю, что, возможно, покинуть дом было не такой уж хорошей идеей. Вы можете заняться своими делами, а я буду ждать вас там.

20
{"b":"735479","o":1}