Литмир - Электронная Библиотека

Она встала, и Розмари поднялась с ней. Виктория быстро обняла подругу и сказала:

— Спасибо за визит. Мне жаль, что я не в лучшем расположении духа.

— Не извиняйся, — решительно сказала Розмари. — Вряд ли это твоя вина. Я вытащу тебя из этого, обещаю.

Виктория улыбнулась, но не выглядела так, будто бы она в это верила.

— Спасибо, Рози, — прошептала она. — Пожалуйста, загляни ко мне снова как-нибудь в ближайшее время.

Виктория выскользнула из комнаты, оставив Розмари и Мёрсера наедине.

Мёрсер изучал лицо Розмари. Она была высокой красавицей с голубыми глазами, похожими на осколки холодного зимнего неба, и длинными тёмными волосами, которые были зачёсаны вверх намного свободнее, чем у большинства дворянок. У неё были полные надутые губы и длинная лебединая шея. Вырез платья был настолько низок, что выглядел почти неприлично, а наряд довольно плотно прилегал к торсу. К тому же это был очень необычный оттенок бирюзового — слишком яркий для того, что было сейчас модно. Она выглядела как элитная проститутка. Девушка повернулась к нему и резко спросила:

— Что вы знаете об Орсоне, чего не знает Тори?

Мёрсер посмотрел прямо в её ледяные глаза.

— Давайте просто скажем, что вы, возможно, не захотите так страстно защищать его, — сказал он. — Конечно, во всех людях есть какое-то зло, и у лорда Беккета его больше, чем у многих других, но, по крайней мере, он не давал Виктории обещаний, которых не собирается сдерживать.

— Что это означает? — потребовала Розмари.

Мёрсер хотел было отвернуться, но Розмари бросилась вперёд и схватила его за руку.

— Если я хочу помочь Тори, я бы хотела знать, от кого защищать её — от Беккета или Орсона, — сказала она.

Мёрсер приподнял бровь.

— Я думаю, от обоих, — сказал он. — Хотя лорд Беккет не скрывает, кто он и что он делает для достижения своих целей. Орсон скрывает всё, что он делает, пользуясь наивностью Виктории.

— Черт побери, Мёрсер, что вы хотите? — потребовала Розмари. — Я заплачу вам за информацию!

— Мне не нужны ваши деньги, — с отвращением сказал Мёрсер.

— Я попрошу Кэт поговорить с вами, — предложила она.

Мёрсер чуть не запаниковал.

— Нет, — прорычал он. — Нет, это только всё усугубит!

Розмари вздёрнула бровь.

— Тогда что вы хотите за эту информацию? — спросила она.

— Ваше обещание не вмешиваться в дела лорда Беккета, — сказал он, приходя в себя с удивительной скоростью. — Если вы просто оставите их в покое, всё будет хорошо.

— Хорошо? — Розмари усмехнулась. — С Викторией в роли жены Беккета? Я не думаю, что она сочтёт это приемлемым.

Мёрсер покачал головой.

— Знаете, с ней не будут плохо обращаться, если она станет его женой, — сказал он. — У него чёрная душа, но он заботится о Виктории по-своему. То, как проявляются его чувства, не считается романтичным, но он такой, какой он есть. Он восхищается ею, он уважает её. Он бы не хотел её так сильно, если бы он не делал для неё столько.

Розмари не выглядела убеждённой.

— Да будет так, — наконец сказала она. — Если ваша информация докажет, что Орсон — лживый ублюдок и всё это время причинял Виктории боль без её ведома, я клянусь не саботировать планы Беккета жениться на Тори.

— Хорошо, — сказал Мёрсер с улыбкой, быстро сползшей с его лица. — Орсон женат, — сказал он. — На девушке по имени Джейн Траш. Женат около пяти лет. У него трое сыновей. Он почти никогда не бывает дома — он просто отправляет им немного своих заработков, когда может. Джейн понятия не имеет о его романе с Викторией. Как вы, несомненно, уже знаете, Орсон пообещал забрать Викторию и жениться на ней. Очевидно, это будет невозможно, учитывая, что его брак уже зарегистрирован.

Розмари уставилась на него, шок и гнев одновременно охватили её лицо.

— У вас есть доказательства? — спросила она убийственно тихим голосом.

Мёрсер кивнул, вытаскивая бумагу из внутреннего кармана своего пальто. Это был реестр браков на корабле. Орсон Шоу и Джейн Траш Шоу были вписаны пятыми снизу.

Розмари посмотрела на листок в руках, затем решительно вернула его Мёрсеру.

— Почему вы не сообщили ей? — спросила она. Он мог сказать, что для того, чтобы её голос оставался спокойным, требовалось немало усилий.

— Вы видели, в каком состоянии она находится, — сказал Мёрсер. — Она полностью сломается, если я открою ей это.

— Вы сказали Беккету?

— Ещё нет. Но скоро скажу.

Розмари посмотрела в окно. Наконец она воскликнула:

— Как он мог так с ней поступить?

Мёрсер приподнял бровь.

— Беккет?

— Орсон! — сказала она. — Она так сильно любит его… так долго. Я была так счастлива за неё — счастлива, что она нашла кого-то, кто уважал бы её ум, её красоту и доброту!

— Тогда будьте счастливы, что Беккет заметил это в ней, — посоветовал Мёрсер, — Поскольку именно это побудило лорда Беккета выбрать её.

Розмари нахмурилась.

— Я не одобряю методы Беккета, — холодно сказала она.

— Он не видит другого выхода. Благоразумие явно не работает на Виктории.

Розмари нежно улыбнулась.

— Да, не думаю, — признала она. Они снова замолчали. Затем, вздохнув, Розмари сказала:

— Мне пора.

— Тогда вы сдержите своё обещание?

Розмари заколебалась, а затем кивнула, слегка съёживаясь.

— Я сдержу обещание, — согласилась она. Затем повернулась и выбежала, прежде чем смогла передумать.

========== Встречи в саду ==========

Беккет не собирался позволять Виктории покидать дом по какой-либо причине, но её родители быстро забеспокоились о её душевном здоровье. Они заметили, что в последние дни она выглядит уставшей и больной, и начали опасаться, что сидение взаперти разрушает её.

— Её может сопровождать небольшой отряд охранников на каждом празднике, не так ли? — сказал Бенедикт Беккету после одного из его визитов. — Тогда она будет достаточно хорошо защищена и, кроме того, я полагаю, вы будете сопровождать её на каждый приём. Я очень сомневаюсь, что пираты осмелятся напасть на её экипаж, если вы будете рядом.

Беккету ничего не оставалось, как уступить — в конце концов, было бы более чем странно, если бы он отказался от просьбы, направленной на улучшение здоровья его будущей жены. Он сделал это с большой неохотой, зная, что пребывание на свободе придаст ей гораздо больше сил, чтобы бороться с ним.

Бал проходил в великолепном доме кузины Мэри Ярдли, и присутствие Виктории и Беккета, очевидно, стало неожиданностью для всех присутствующих, включая самих Ярдли. Они разослали приглашения, но не ожидали, что кто-то из них появится, так как Беккет и Виктория жили затворниками уже почти два месяца. И всё же они были здесь, рука об руку, оба в нарядах, которые заставляли всех остальных гостей испытывать стыд. Виктория уже начала светиться — её новая свобода вернула румянец на щёки и более согласную улыбку на лицо. Она одарила своей ослепительной лучезарностью нескольких подруг, которых не видела уже довольно давно, когда они таращились на неё и её чрезвычайно желанного кавалера.

Первой их официально поприветствовала Мэри, всегда любезная хозяйка, хотя её приветствие и было довольно неформальным.

— Тори! — она восторженно завизжала, обнимая кузину. — Мы не ожидали тебя увидеть! Прошло столько времени. Боже мой, ты не поверишь слухам, которые витают вокруг тебя!

— Слухи? — спросила Виктория, приподняв бровь. — Какие?

— Пойдём со мной, и я тебе всё расскажу, — сказала Мэри, потянув её за руку.

Виктория хотела было последовать за ней, но Беккет крепко держал её за руку и слегка покашливал.

Мэри, казалось, только заметила его. Она присела в реверансе, смущённая своей грубостью, и прошептала:

— Лорд Беккет, простите меня; в волнении, вызванном встречей с кузиной, я совсем забылась…

— Это вполне приемлемо, мисс Ярдли, — сказал он пренебрежительно. — Но если вы не возражаете, я бы хотел задержать её ещё ненадолго.

— Конечно, — быстро кивнула Мэри. — Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.

16
{"b":"735479","o":1}