Литмир - Электронная Библиотека

— Да чего ты, Руд? Можно подумать, нам есть дело до их здоровья, — фыркнул Гельмут.

— Вы хотите сказать, что знаете, как убрать завал с помощью магии? — полюбопытствовал Хига.

— А как же! — ответил Рудольф с явным энтузиазмом, хотя Гельмут и смерил его тяжелым взглядом, исполненным неудовольствия.

— Тогда, пожалуй, мы бы не отказались от вашей помощи, — улыбнулся Лайнол, всё ещё державшийся за спину.

— Я в этом участвовать не буду. Выдумали, понимаете ли, чтобы маги нечарам помогали! — возмутился Гельмут.

— Кому? — вопросительно уставились на него все, кроме селуритов, которые, по-видимому, знали значение этого слова.

— Нечары — это те, кто не наделен магическими способностями. Таким созданиям для успешного применения заклинаний необходимы волшебные артефакты. Вот так-то, — выпалил Вервольф без запинки и довольно-таки уверенным голосом, несказанно удивив всех присутствующих, ибо члены отряда уже привыкли, что этот трусоватый селурит предпочитал лишний раз не вступать в диалоги, а если и вставлял в разговор своё слово, то крайне робко.

— Но ты-то, я надеюсь, не обозлившийся на всех нечаров ворчун…

— Если ты о помощи в разборе завала, то я однозначно в деле, — быстро ответил Вервольф, даже не дав брату договорить.

— Пф! Ну и помогайте этим остолопам, коль вам неймется, — заворчал Гельмут и демонстративно отошёл к осине, что росла в паре десятков метров от входа в катакомбы.

Рудольф усмехнулся, кинув в сторону своенравного брата быстрый взгляд, сделал знак Вервольфу подойти ближе к завалу и, когда тот исполнил просьбу, шепнул:

— Давай жги!

Вервольф кивнул, прикинул объем предстоящей работы, а потом несмело обратился к старшему брату:

— Пожалуй, тебе лучше отойти подальше.

Рудольф встал рядом с Гельмутом, другие участники экспедиции присоединились к нему.

Вервольф поднял руки вверх, откинул голову назад, обратив взор к небу, и тихо прошипел слова заклинания. Яркий свет ударил в глаза присутствующим и мгновенно потух. Неведомая сила подбросила в воздух обломки, завалившие вход, и разметала их в разные стороны. По воздуху прошла мощная ударная волна. Невыносимый грохот долетел до самых окраин бывшей столицы.

— Обалдеть! — ахнул Макс, выражая этой фразой безмолвное изумление остальных наблюдателей.

— А то! — с гордостью произнес Рудольф. — Вы не смотрите, что наш брат такой тщедушный и слабый. Он один из лучших магов.

— Не слушайте вы его. Разве я хороший маг? Вот Галактикус или Фрюлинг — совсем другое дело. Они действительно могучие колдуны. А я-то что? Я ничего, — смутился Вервольф, в душе радуясь похвале, полученной от брата, и восхищению, которое вызвала его магия.

***

— Ты видела? Видела?

— Ну, видела. И что?

— Нельзя с ними связываться! Так и передай Артемиде.

— Тьфу на тебя! Не зря говорят: не слушай разведчика и не прослывешь трусом. Я к Артемиде. Сообщу, что можно нападать.

Сказав так, пантера, всё это время сидевшая на дереве и скрывавшаяся от посторонних взглядов за густо разросшейся листвой, ловко спустилась вниз и незаметной тенью быстро исчезла в чаще. Её подруга-разведчица, протестовавшая против нападения, осталась сидеть на ветке, внимательно наблюдая за отрядом наших путешественников.

***

— К чему ты опять прислу… — спросил Рыкьё, внимательно следя за Ларсом, который тревожно смотрел в сторону леса.

— Тс-с! — сердито шикнул в ответ бывалый воин. — Тут определенно кто-то обитает. Причем этот кто-то должен быть не очень дру…

Вдруг раздался пронзительный свист. Рыцарь и кардинал вздрогнули и отскочили в сторону от неожиданности. В сущности, лишь эта предосторожность, подсказанная инстинктом самосохранения, и спасла от неизбежной гибели господина Рыкьё. Стрела, которая должна была пронзить его сердце, не найдя предназначавшейся ей жертвы, пролетела несколько метров и наполовину вошла в поросший мхом ствол осины.

— Да ты везучий как черт! — хмыкнул Ларс, выхватывая меч и быстрым взглядом обводя ту часть леса, со стороны которой прилетела вестница смерти.

— Аккуратнее с чертом. Я всё-таки священник, — хитро улыбнулся Рыкьё, вставая в боевую позу.

Макс вытащил жезл, Лина приготовила к битве лук. Фелина выхватила хлыст и взмахнула им над самой головой. Селуриты сгруппировались, собираясь в любой момент применять заклинания. Лайнол и Хига, прислушавшись к голосу благоразумия, призывавшему оставить битвы молодым и сильным, поспешили спрятаться от враждебных глаз во мраке только что открытого прохода в катакомбы.

Спустя пару секунд из лесного сумрака на дневной свет стремительно вынырнули по крайней мере две дюжины пантер-амазонок в легких сияющих доспехах, не затруднявших движения. Впереди стремительно бежали воительницы, вооруженные ятаганами и небольшими круглыми щитами, обтянутыми драконьей кожей. Следом за ними осторожно, но достаточно быстро двигались лучницы и арбалетчицы, на ходу прикидывая, кто из противников наиболее уязвим для стрел. Но сразу привлекла к себе всеобщее внимание нашего отряда амазонка, ехавшая на мустанге и приготовившая к бою свою саблю. Она вызвала невольный интерес искателей приключений не только потому, что была единственной всадницей в рядах противника, но и потому что, в отличие от своих спутниц, по каким-то своим соображениям не защитила себя доспехом.

— Похоже, нас ждет хорошая заварушка, — Ларс посмотрел на Рыкьё.

Кардинал ничего не сказал в ответ, но только взмахнул руками и швырнул в трёх бегущих им навстречу воительниц искрящуюся зелёным светом магическую сферу, которая, не долетев до цели пары метров, упала на землю и взорвалась, оставив после себя волшебное сизое пламя, быстро распространившееся в разные стороны и образовавшее стену. Две амазонки остановились в нерешительности, а третья смело ринулась вперед, но тотчас поплатилась за свою опрометчивость. Как только языки пламени лизнули её шкуру и доспехи, шерсть загорелась, а доспехи рассыпались. Пантера взвыла от боли и кинулась прочь от стены волшебного огня. Пробежав пару метров, она рухнула в высокую траву и принялась кататься по земле, чтобы потушить пламя, охватившее шерсть. В это время ещё пять воительниц попались в эту ловушку и таким же образом оказались выведены из сражения, принужденные спасать себя от огня и лишенные защиты от стрел и мечей.

Всадница, которая, похоже, возглавляла отряд амазонок, знаком приказала не приближаться к коварной стене, сама же, выхватив что-то из кармана, погнала своего мустанга вперед.

— Отступаем, — хладнокровно бросил рыцарю кардинал, и два друга поспешили отойти к Фелине.

В это время всадница была всего в метре от стены и кинула какой-то предмет в пламя. В следующую секунду действие магии прекратилось. Сизый огонь исчез, открывая дорогу врагу. Этого только и ждали амазонки, сразу кинувшиеся в атаку.

— Сила львов! — пафосно закричал Макс и ударил жезлом оземь.

Два льва, соткавшихся из воздуха, резво понеслись вперед.

— Это что за цирк? — хихикнул Гельмут.

— Это их магия, дружище. Бьюсь об заклад, мы выглядим не менее странно, когда колдуем, — сказал Рудольф, усмехнувшись.

— Не хочу отвлекать вас от беседы, но на нас скачет бравая госпожа. И намерения у нее явно недобрые, — заметил Вервольф.

— Ну что же, братья, покажем этой хвостатой бестии, где нечары зимуют? — крикнул Рудольф.

Тут же три мага скрестили руки на груди так, что ладони оказались лежащими на плечах, а потом резко развели их в стороны, параллельно произнося заклинание. Вспышка фиолетового пламени сверкнула в воздухе перед всадницей, и амазонка вылетела из седла. Обезумевшая от страха лошадь промчалась мимо колдунов и исчезла в неизвестном направлении.

Братья поспешили к лежавшей на земле.

— Теперь ты наша пленница, — Вервольф взмахом руки начертил в воздухе круг. — Призонио!

Вокруг рук и ног амазонки появились магические оковы.

— Трусливые колдуны! У вас не хватает духа сразиться со мной, вы, как крысы, стоите в стороне от сражения и творите свои заклинания, даже не пытаясь вступить в настоящую битву! — зарычала воительница, скаля зубы.

28
{"b":"734397","o":1}