Литмир - Электронная Библиотека

«На хвостик?» — подсказывает Джери, неслышно возникая у меня за спиной.

Я хохочу, утыкаясь ему в плечо, а Патрик закатывает глаза и цедит, глядя на моего ухмыляющегося старика: «Ебнутые. Оба». Ранг признается, что рассказал все своему дяде… А дядя заявил, что просто не может позволить себе пропустить такое «занятное зрелище». Я догадываюсь, что ему в кайф посмотреть на унижение бывшего богатенького аристократишки. За ними приходит Блэк и приводит ребят. Патрик, выпучив глаза, бурно возмущается тому, что я «позволил детям находиться в одной комнате с психически нестабильным». На что Анни, взяв оторопевших мальчишек за руки, холодно заявляет, что «мистер Чертер» не имеет право решать, где и с кем им можно находиться, а где и с кем — нет. Он им — не отец!

Патрик скептически фыркает, но молчит.

Честно, я рад их видеть. Всех. Мне как-то… спокойнее, что ли. Я чувствую себя увереннее. Все-таки стадный инстинкт побороть тяжело. До прихода Нормана ещё полчаса… как вдруг раздается стук в дверь. Мы синхронно оборачиваемся ко входу. Наступает короткая пауза. Тихий стук повторяется. Я, глянув на друзей, иду открывать — хозяин все-таки.

— Вроде же рано ещё, — замечаю я громко. — Аристократ же, по идее, должен это зна-а…

Я открываю дверь и застываю на месте. На пороге стоит Рональд. В руках какой-то сверток, на лице — смущение и неловкость. Между нами повисает тишина. Я смотрю на Рона, Рон смотрит на свои руки.

В конце концов он начинает первым.

— Я, — хрипит он и прочищает горло, — я тут… кассеты принес. Те, коллекционные, помнишь? Тебе вроде бы понравились…

Я молчу. Рональд быстро моргает, несколько раз открывает и закрывает рот и… тяжко вздыхает.

— Я… поступил глупо. Очень поспешно, — тихо говорит он, подняв на меня виноватый взгляд. — Прости меня, Кайл. И… если ты не против, я хотел бы попросить прощение у мистера… Джери. Можно?

Я выдерживаю паузу… и отступаю. В гостиной его встречает тишина… и семь пар удивленных глаз. Рональд застывает, как вкопанный. Я захожу за ним следом. Молча. Рон окидывает глазами всю собравшуюся братию.

Блэк отмирает первым.

— Зачем ты его пустил? — хмурится он, обращаясь ко мне.

— Он хочет поговорить с Джери, — отвечаю я.

Джери подбирается в кресле, хмурится. Рональд глубоко вздыхает и выходит на середину комнаты. Его руки крепко стискивают сверток с кассетами. Мой старик кидает на них быстрый взгляд и приподнимает бровь.

— Это Кайлу, — объясняет Рон. — Классический хеви-металл…

— Взятка? — ухмыляется Патрик.

— Плата за глупость, — спокойно отвечает Рональд. — Я… понимаю, что поступил нехорошо…

— Отвратительно, — цедит Блэк. — Так, как не положено мужчине и другу.

— Тише, Бобби, — мягко осаживает Джери. — Что ты хотел, Рон? Я слушаю.

— Я хотел… объясниться, — говорит Рональд, глядя старику в глаза. — Я… признаюсь, у меня сложилось неверное мнение о вас. Я посмел составить его, воспользовавшись одним-единственным источником информации, а это… как минимум, глупо.

— Ага, как минимум, — фыркает Патрик. — Вот так учишь молодежь работе с источниками, учишь. А ей все…

— Из-за этого, — продолжает Рональд, глядя только на Джери, — мои суждения были предвзяты, основаны больше на эмоциях, нежели фактах. Я позволил себе… через ненависть к вам накормить свою жажду справедливости и… мести. А ещё… хоть немного ослабить чувство беспомощности, которое владеет мной уже столько лет.

— О чем ты? — хмурится Джери.

Рональд делает паузу. Оглядывает нас всех тяжелым и пронзительным взглядом. Все молчат. Я чувствую неприятное покалывание в груди.

— Я… надеюсь, что это информация не покинет пределов этой комнаты, — тихо говорит Рон. — Я надеюсь, вы, несмотря на всю неприязнь, которую возможно, питаете ко мне, — он бросает взгляд на Блэка, — пообещаете сохранить эту… тайну. Думаю, это можно так назвать…

Мы киваем, и Рональд переводит дыхание… и начинает рассказ. Он выходит не очень длинным, в нем мало чего-то сверхоригинального — таких рассказов тысяча, они случаются сплошь и рядом. После него у меня остается неприятный осадок под языком и ноющая боль в грудине.

Все остальные тоже выглядят неприятно впечатленными. Джери с каменным лицом смотрит на бледного Рона.

— …Я всегда отношусь к ней с нежностью, не позволяю себе грубости и даже мало-мальской пылкости, — горько говорит мой друг. — Это помогает. Я вижу, что с каждым годом она доверяет мне больше, но… До полного выздоровления ещё очень и очень далеко. Если оно, — он страдальчески кривит губы, — если оно, конечно, вообще возможно…

— Будьте терпеливы, — тихо говорит Ранг. — Относитесь с пониманием и… все же навестите специалиста. Только доктор может поставить верный диагноз и назначить эффективный курс лечения.

— Ты мог обратиться ко мне, — ворчливо, но беззлобно замечает Патрик. — Я бы поискал тебе хорошего врача.

— Мэри… очень скептично относится к больницам, — нехотя выговаривает Рон. — Она их боится. И… честно, я вижу, что она стыдиться того… что с ней произошло. Она… почему-то уверена, что на ней тоже лежит часть вины. Я не понимаю…

— Такое бывает, — кивает Ранг. — Жертва часто ищет причину свершившегося над ней насилия в себе. Это инстинкты…

— Слушай, Ранг, давай-ка ты займешься этим, — говорит Чертер. — Все равно без дела у меня ошиваешься. Можешь и Ника прикопать…

— Ник тоже тут? — выпаливаю я, округлив глаза.

— Ага, — фыркает Патрик. — Зализывает раны после своей… несчастной любви. Вот пускай и отвлечется.

— Я… да, — кивает Ранг, нахмурившись. — Я могу за это взяться… Если вы, конечно, не против, мистер Перкинсон.

— Ранг — отменный специалист своего профиля, — тихо говорит Рону Джери. — Поверь, он справится.

— На себе проверено, — хмыкаю я.

Рональд обращает на меня взгляд. Мы смотрим друг на друга в упор. В комнате вновь наступает тишина.

— Он был очень убедительным, Кайл, — говорит Рональд. — Ты не представляешь, что он… Он как будто знал, что нужно сказать, на что надавить… В какой-то миг я представил на его месте мою Мэри и… Я просто обезумел!

— Да, этот сукин сын умеет заговаривать зубы, — киваю я.

— Прости меня, — выдыхает Рональд. — Я… думал ты неспособен мыслить трезво. Думал, ты голову потерял от… — Он бросает быстрый взгляд на Джери. — Прости меня… и вы, мистер Кант.

— В следующий раз, — после паузы говорю я, — если такое же дерьмо выльется на тебя от хер пойми кого, рассказывай сразу мне. Все сомнения, все мысли, все страхи… Всё, что тебя мучает. Елки моталки, разве не в этом смысл дружбы?! Разве мы не должны друг другу доверять?!

— Прости, — шепчет Ранг. — Я… привык решать все сам. Я всю жизнь один и давно уже научился разбираться с проблемами своими силами…

— Тогда быстро отучайся, — яростно трясу я головой. — И чтоб, если че — сразу бежал плакаться ко мне! Понял?

— Да… Да, Кайл. Конечно, — взволнованно кивает Рональд.

— Отлично, — говорю я… и, шагнув к нему, заключаю в объятия. — И смотри! Будешь плохо себя вести — Бобби позову! Он тебя быстро уму-разуму научит…

Рональд смеется и кивает, хлопая меня по спине. Я краем глаза смотрю на часы… и рывком отскакиваю от друга.

— Господа, время! — громко объявляю я, указывая на циферблат. — Третий звонок вот-вот дзынькнет и кулисы обнажат сцену! Все по местам! Быстро, быстро, быстро!..

Мы успеваем вовремя. Спустя всего пару минут, после того как мы с Рангом перетаскиваем в гостиную стол из кухни, я слышу гул подъезжающего автомобиля. Быстро выглянув в окно, я вижу знакомую белую громадину. Хозяин элегантно выходит из нее, забирает с заднего сидения небольшой кожаный портфель и идет к двери.

Через миг звучит громкий стук. Я подбираюсь, зачесываю волосы назад и уверенным шагом иду встречать дражайшего гостя.

Норман, как всегда, одет модно, дорого и безукоризненно опрятно. Пробор гладких черных волос прямой, золотые кольца на пальцах вычищены до блеска. Личико отмыто и отфактурено по полной — приглядевшись, я замечаю черную краску по линии аккуратно выщипанных бровей. Это отчего-то забавляет меня донельзя, и я легко улыбаюсь этому засранцу.

32
{"b":"733473","o":1}