Еще один удар, еще один стук в дверь, похожий на яростные вопли голодающих, пытающихся ворваться внутрь.
Руки Тома вцепились в простыню, одежда намокла и прилипла к телу. Его живот был набухшим и округлым, тошнота и желчь чувствовались глубоко в глотке.
Еще один взрыв, еще одна вспышка света…
Прошу, Господи, дай мне жить, прошу, Господи, дай мне жить…
— Да, Фред! — кто-то хрипло закричал, смеясь прямо за его маленькой дверью и сбежал вниз по лестнице. — Попробуй химеру!
Рев, похожий на водопад или вопль бомбардировщика, падающего с небес.
Вниз, вниз, вниз, пока он не взорвался, как цветок, распускающийся от едкого запаха пороха.
Прошу, Господи, дай мне жить.
Фейерверк взорвался радостными возгласами, похожими на детский визг.
Том почувствовал, как его тело затряслось, как задребезжало оконное стекло — и под визги взрывов Том вскарабкался на кровать и выудил еще один пузырек.
Он не мог думать — его вот-вот отшвырнет, а все вокруг кружится и слегка искажается. На его лице была маска, веревки страха туго стянули его грудь, он не мог дышать.
Он рухнул на кровать как мешок, потеряв сознание.
Окно задребезжало; дракон, сотканный из искр, закричал, падая на землю в огненном пламени.
***
Самое печальное-быть никому не нужным.
(Никому нет дела, когда ты начинаешь падать в пропасть.)
***
— Поход по магазинам! — крикнул Джордж, убедившись, что его близнец разносит одно и то же сообщение по всему дому. — Поднимайте свои чертовы задницы и шевелитесь! Поход по магазинам!
— Джордж! — крикнула в ответ миссис Уизли. — Следи за языком!
— Прости, мама! — эхом отозвались они, уже пробегая мимо Рона, который выглядел одурманенным. — Ну же! Мы идем будить спящего дракона!
— Чтобы ощипать дикого гиппогрифа!
— Чтобы победить хитрого Сфинкса!
Гермиона фыркнула, неодобрительно глядя, как близнецы бегут вверх по лестнице, хихикая и смеясь над чем-то. Они исчезли из виду, и Гермиона перевела взгляд на Гарри.
— О нет, — Гарри узнал выражение ее глаз и тут же перешел к обороне. — Миона, Миона, мне все равно…
— Тебе не кажется, что это немного опрометчиво? — прошипела она, полностью игнорируя фразу, уже повисшую в воздухе. — Это Том Риддл! Выводить его на люди? Честное слово!
— Она права, приятель, — зевнул Рон.
Глаза Гарри расширились, когда он посмотрел на них.
— Подожди, а почему ты думаешь, что тебе нужно убеждать меня в этом? Том Риддл… он… Слушай, он чертовски умен, так что, конечно, я думаю, что это немного глупо с нашей стороны. Но мы не можем просто держать его взаперти!
— Я думаю, это было бы неплохо, — пробормотал Рон, но без особого энтузиазма.
Что-то закипело внутри Гарри, маленький комок ярости холодом опалил внутренности. Гарри впился в него взглядом, его выражение лица расплющилось в нечто неопределенно пренебрежительное.
— Ах да. Ты же не знаешь, каково это — жить в клетке.
Рон поморщился, и Гермиона тут же виновато отвела взгляд.
— Пойдёмте, — кисло пробормотал Гарри, — просто подышим свежим воздухом.
***
Косой переулок кипел жизнью, как бывает только летом. Дети бегали вокруг, заглядывая в экстравагантные витрины, пока их мороженое капало на булыжник из мясистых кулаков.
Том не выглядел счастливым, хотя темные мешки под глазами исчезли. Вероятно, теперь, когда его никто не трогал, он спал гораздо больше.
— Хорошо! — радостно прощебетала миссис Уизли, пытаясь погнать своих рыжеволосых детей, Гарри, Гермиону и Тома по улицам. Том заметно напрягся, пробираясь сквозь толпу людей, кривя губу в гримасе или, может быть, рычании.
— Ой, не волнуйся, мама! — рассмеялся Фред и обнял Тома за напряженные плечи. — Мы за ним понаблюдаем!
— Да, не волнуйся! — воскликнул Джордж, небрежно хватая Тома за другое плечо. Он мгновенно повернулся, дергаясь от скорости движений, и Близнецы потащили его к ближайшей почтовой лавке.
— Я бы не хотел быть на месте него, — поморщился Рон, сочувственно качая головой. Гермиона нервно посмотрела в ту сторону.
— Ты же не думаешь, что он может использовать их палочки, верно?
— Скорее всего, нет, — ответил Гарри, не понимая почему, но чувствуя, что они не подойдут. — А вам, ребята, это тоже показалось?.. Что Фред и Джордж действительно хотели утащить Тома с собой?
— Тебе показалось, приятель, — фыркнул Рон, не сводя глаз с новой модели гоночной метлы на витрине, — Никто не захочет тусоваться с этим монстром.
— Действительно… — подтвердил Гарри, чувствуя, как что-то зудит под кожей.
***
Том был умен, и нетрудно было догадаться, зачем его так быстро уволокли.
Сначала он подумал, что это для того, чтобы он не находился рядом с младшей девочкой, сестрой близнецов. Он чувствовал едва заметные подергивания за плечами, уверенные шаги в направлении одного невзрачного стационарного магазина. Как будто это было заранее спланировано.
Что еще нужно от него Близнецам, кроме возмездия за его существование?
Мускулы Тома слегка напряглись, как и плечи, его движения стали резкими, когда его бесцеремонно тащили рыжеволосые проводники. Он чувствовал себя дешевым товаром, которого тащат через толпу безликих незнакомцев.
Через магазин перьев, за стопкой книг из замшивых и кожаных полосок. Том окинул их взглядом, без всякого интереса рассматривая товар. Его слух был сосредоточен, прислушиваясь к перемене в ровном дыхании.
— Хорошо, — начал Том низким и ровным голосом. Его пальцы пробежали по толстой бородке на индюшачьем пере, цвета осенних красок. — Чего вы хотите от меня?
Близнецы не казались удивленными или обеспокоенными его способностью распознавать напряжение. Они слегка нахмурились, не обращая внимания на его смелость.
— Мы работаем над новым изобретением, — начал один, тот, что чуть шустрее. Фред, если он правильно помнил.
— Но ингредиенты, которые нам нужны, находятся не в Косом переулке, — поморщился другой, передергивая одно плечо, чтобы попытаться ослабить напряжение, накопившееся в нем.
Том медленно кивнул, пощипывая перо и рассеянно играя им между пальцами.
— Вы ищете аптеки со специальными ингредиентами, — в нем вспыхнула искра вдохновения; он искоса взглянул на двух старших волшебников, слегка поджав губы. — Вам нужны подпольные аптекари. И… О, вы думаете, я знаю Лютный.
— А ты разве нет? — спросил Фред грубым и резким голосом, с вызовом.
Том положил перо обратно на подставку.
— Давно там не был. Но уверен, что все не слишком изменилось.
— Если ты попытаешься что-нибудь сделать, — начал один из близнецов с острым и холодным взглядом, — Мы заставим тебя пожалеть о том, что ты родился.
Том удержался от резкого ответа и вместо этого улыбнулся так тонко, как только мог.
***
Он был прав, Лютный совсем не изменился. В выветренном камне и ржавом железе чувствовалось…бессмертие. Осколки разбитых горгулий, которые обветрились под дождем. Время будто не имело никакой власти ни над лавочниками, ни над старухами, которые выпрашивали монеты на углах.
Том знал, что он и близнецы выглядят неуместно — не в бесформенных черных плащах, которые часто висят на плечах местных посетителей даже в летнюю жару. Мелкий туман и плесень заставили волосы на затылке Тома прилипнуть к нему, влажные от пота. Пахло смолой и подгоревшими зельями, перезрелыми апельсинами на грани гниения.
— Не отходите далеко, — пробормотал Том себе под нос, больше всего на свете желая, чтобы ближайший вампир с дикой ухмылкой схватил одного из близнецов. Том знал, что они не станут этого делать, но тиски страха обладали большой силой.
Существовало несколько аптекарей, специализирующихся в разных категориях. Яды и зелья, улучшители и тоники. Один из них назодился немного дальше продавал ассортимент ингредиентов и готовил зелья на складе, некоторые более незаконные, чем другие. Было ожидаемо, что выбор ошеломит мальчиков, дав Тому драгоценное время, чтобы поторговаться шепотом с хозяином магазина.