Литмир - Электронная Библиотека

Сириус слегка нахмурился и склонил голову набок.

— Нет, вообще-то…в этом есть смысл. Вот.

Затем, к большому ужасу Гарри, Сириус перевернул свою палочку и предложил ее Тому рукоятью вперед.

В комнате будто похолодало, дыхание Гермионы замерло. Том замер.

— …ты совсем не милый, Блэк, — тихо произнёс Том.

— Я знаю, — резко ответил Сириус. — Я хочу это проверить. Выпусти искры, и если ты сделаешь что-нибудь еще, я разорву тебе глотку и покончу с тобой.

Том медленно втянул воздух через нос. Он протянул левую руку и взял палочку Сириуса.

Он держал ее изящно, палочка казалась маленькой в его ослабленной руке. Бледная кожа, настороженные глаза.

— Periculum, — проговорил Том плавно, голос перешёл на что — то более текучее, столь же явно латинское — и с приглушенным хлопком с кончика палочки посыпались красные искры.

Почти мгновенно Том откинул голову назад и тихо зашипел от боли. Он напрягся и захрипел, прерывистое дыхание вырывалось из сомкнутых челюстей.

Сириус слегка дернулся, когда его палочка со стуком упала на пол, слегка подпрыгнув на досках пола.

Том не смотрел на свою руку, он смотрел вперед на стену. Его ноздри слегка раздувались в такт контролируемому тяжелому дыханию.

Его левая рука согнулась, медленно разгибаясь, чтобы как можно незаметнее скользнуть к своей книге. Даже на другом конце комнаты было видно, как его рука дымится темно-серыми завитками. Толстые волдыри пузырились, от них исходил легкий запах обугленного мяса.

— Вот что бывает, когда магия несовместима, — прощебетал Сириус, поднимая свою палочку с пола. Лицо Тома не дрогнуло. Тонкая струйка крови извивалась по его запястью, скрываясь под рукавом.

Впервые за все время Гермиона не нашлась, что сказать.

***

Входная дверь открылась с мягким скрипом и безошибочным звуком походки Альбуса Дамблдора. Вслед за этим послышался резкий стук каблуков по деревянному настилу.

Том Риддл очень надеялся, что есть еще один человек; он боялся того дня, когда Альбус Дамблдор откроет туфли на шпильках.

Голоса стали громче, и с лестницы показались два человека.

— Директор! — Гарри, затаив дыхание, ухмыльнулся, а Рон с ворчанием поднял голову. Гермиона слабо улыбнулась, почувствовав облегчение от того, что вернулся символ стабильности и безопасности.

— О, — произнес Сириус, и это слово слетело с его губ, как олень, спотыкающийся о лед. — О нет.

Том спокойно обвел взглядом женщину, следовавшую за директором. Она не могла быть слишком старой; у нее виднелись следы возраста, которые не смогут скрыть никакие зелья или процедуры для кожи. Худощавая и непритязательная, но физический рост мало что значил в мире магии.

— А, — тихо усмехнулся Альбус, — Я вижу, ты узнал нашего уважаемого гостя.

Сириус попятился, безмолвно запинаясь, прежде чем издать тихий писк.

Что ж, это уже было довольно интересно.

— Сириус Блэк, — произнесла женщина с легким акцентом, хотя ее английский был безупречен. Произношение как бы округлое и артикулированное по-другому — Бельгийка? Может быть, румынка?

Сириус съежился, женщина даже не улыбнулась.

— Сбежавший заключенный, отсидевший в Азкабане ужасное количество времени. Я предполагаю, что вы провели столько времени в бегах, — выпалила она с небольшой странностью в голосе. — Впечатляет, может быть, мне стоит пригласить вас на ужин?

Гарри разинул рот, а Сириус побледнел.

— О, не надо слишком дразнить мальчика, — Альбус тихо усмехнулся, — Я боюсь, что он может сбежать от тебя.

— Или отгрызть свою ногу в отчаянной попытке сбежать, — ответила женщина ровно и спокойно. — Полагаю, я не нуждаюсь в представлении, но ради драматизма могу. Я Крина Димитриу, которую оторвали от работы по просьбе Альбуса.

Тому не понравилась эта женщина, кстати, Сириус Блэк (Сбежавший заключённый?) отшатнулся от неё.

— Я много слышала о вас, мистер Блэк, — спокойно продолжала Крина. — Слухи распространяются и на моей работе. К несчастью, меня не подкупили и мне не заплатили за то, чтобы я занималась вашим безумием.

Крина Димитриу обернулась, она была на высоких каблуках под своей довольно непримечательной одеждой: брюки и консервативная мантия.

— Мистер Риддл, я полагаю, — заговорила: она, глаза острые, но обычные. При ближайшем рассмотрении форма ее лица заставила его неуверенно ассоциировать ее все-таки с румынским происхождением. — У нас назначена встреча.

***

Комната опустела — Сириус Блэк слишком торопился сбежать. Рон, Гермиона и Гарри тоже быстро ушли под спокойными призывами Альбуса Дамблдора. Дверь гостиной закрылась, отделяя довольно большую комнату от остальной части дома.

— Ну, это было очень утомительно, — вздохнула Крина, вытирая рукой пыль с одного из стульев. Та взмыла в воздух, мягко кружась вокруг.

Том наблюдал за ней, слегка нахмурившись. Его рука горела, бедро пульсировало.

Дверь открылась, и Альбус снова просунул голову.

— А, вино, которое вы заказали.

Крина закинула ногу на колено.

— Спасибо, Альбус, дорогой. Я, конечно, надеюсь, что это из виноградника, о котором вы говорили. Я бы сама его принесла, если бы не ваше столь своевременное приглашение. Как жаль, что вы прервали меня, я полагаю, это ваша старая привычка.

Альбус слегка занервничал, левитируя бутылку через всю комнату. Том заметил, что она была бледно-голубая, почти лазурного цвета, но он ее не узнавал. Возможно, со временем изменились и стекольные компании.

— Ах, прошу прощения, дорогая Крина. Уверяю вас, я сделаю так, что это будет стоить вашего времени.

Глаза Крины сосредоточились на Томе, когда она подняла бутылку в воздух и начала водить ногтями по пробке.

— Сомневаюсь, Альбус, что вы можете предложить мне что-то такое, что будет стоить моего времени. Единственная стоящая возможность сейчас-попытаться выяснить, почему я здесь. Том Риддл, я полагаю. Я редко забываю имена.

Лицо Тома слегка дернулось при виде внезапно появившегося на нем внимательного взгляда.

— Как жаль, — начал Том, облизнув губы, — Что меня так мало беспокоит ваше.

Она слегка наклонила голову, не выглядя удивленной или обиженной его колкостью.

— Как приятно это слышать, — вежливо ответила она, — Я ненавижу тратить время на разговоры о хобби, не представляющем интереса. Поскольку ты уже услужливо определил нашу динамику, ты определил и тему нашей концепции. Похоже, нам есть, что обсудить, мистер Риддл.

Глаза Тома слегка расширились, Альбус судорожно выдохнул.

— Ах, да, — Альбус Дамблдор слегка дернулся, — Крина, вы можете обсудить …

— Хотя мистер Риддл не достиг совершеннолетия, вы не являетесь его опекуном или законным представителем, — оборвала Крина хладнокровно, — Как таковой, он не является ни вашей ответственностью, ни вашим подопечным. Наши обсуждения конфиденциальны, дорогой Альбус. На них также нельзя влиять, иначе я могу прямо сейчас вернуться домой и продолжить работать над своей книгой.

Челюсть Альбуса Дамблдора захлопнулась, он выглядел соответственным образом наказанным.

— Ах, моя ошибка, — начал он, сделав небольшую паузу. — Простите меня. Зовите, если … эм. Будет необходимо моё присутствие.

Альбус нырнул за дверь и тихо прикрыл ее. Крина тихонько вздохнула и, вытащив тонкую палочку, постучала ею по бутылке с вином. Та волшебным образом открылась, и пробка растворилась в воздухе. Из сумки, которую она принесла с собой, она достала хрустальный бокал на ножке. Том в скрытом замешательстве наблюдал, как она наливает себе скромный стакан темно-красной жидкости.

— Как я уже вкратце сказала, — спокойно начала она, — Твой уникальный статус несуществующего приравнивается к моей … забывчивости в отношении контроля над законами, касающимися ответственности перед твоим опекуном. Твои действия никоим образом не влияют на других, и я не обязана раскрывать информацию независимо от содержания или намерения. Ты не принадлежишь ни к большинству, ни к меньшинству. Ты не существуешь, и я едва ли вижу необходимость сообщать об всем Альбусу.

18
{"b":"732474","o":1}