Литмир - Электронная Библиотека

— Кто ты, и куда дел мою жену?

Иан послал ему быстрый взгляд и улыбнулся.

— В платье я тебе милее, муженек? — осведомился эльф.

Гусик покачал головой. После хорошего мыла и чистой воды его волосы свернулись тугими колечками, а борода выглядела на удивление гладкой и ухоженной, словно супруг успел не только вымыть, но и подстричь ее.

— Для меня ты хоть в платье, хоть в камзоле, хоть в рубище — одинаково хорош, — ответил Фергус, шагнул к Иану и заключил его в объятия. Эльф хотел, рассмеявшись, заявить что-нибудь остроумное, но взгляд его вдруг задержался на алевшем на щеке Гусика ожоге, и Иан нахмурился.

— Ты что-нибудь чувствуешь? — спросил он, скользнув кончиками пальцев по воспаленной коже, Фергус чуть дернулся, словно боялся, что через прикосновение проклятье могло перетечь на Иана.

— Ничего, — покачал головой супруг, — нос болит, и голова ватная — но это, скорее всего, от усталости и мастерства моего брата.

— Может, Лита ошиблась? — Иану нужно было произнести это вслух, чтобы убедиться, что предположение звучало не слишком нелепо — он понятия не имел, каких высот в магии успела достичь младшая сестренка Фергуса, и можно ли было ей доверять. Но дело оставалось слишком серьёзным, чтобы просто махнуть на него рукой.

— Едва ли, — Гусик опустил глаза. Было видно, что признавать это ему было нелегко — его терзали те же сомнения, что и Иана. Но супруг тут же вновь посмотрел на него и ободряюще улыбнулся, — но даже если я проклят, и если на Большой Земле с этим не справятся, мы ведь все еще можем-таки отправиться к друидам — кто разбирается в проклятьях лучше, чем они?

Иан рассеянно кивнул. Сейчас, когда он стоял, чистый и свежий, облаченный в обычную одежду, с которой, казалось, получил назад право называться собственным именем, воспоминания о домике на западной оконечности острова Фаро странно отодвинулись, почти истаяли, точно покинули его они с Фергусом не накануне, а добрый десяток лет назад.

— Идем, — шепнул он супругу, — а то мои родители решат, что мы заснули и потонули в ванне.

Ни карты, ни инструкций, как добраться до столовой, супругам не предоставили, и им бы непременно предстояло заблудиться в бесконечных переходах замка, если бы за дверью купальни их не ждал Робин. Он зашагал чуть впереди, указывая путь, и некоторое время не говорил ни слова.

— А я ведь вас помню, сударь, — вдруг выпалил он, бросив на Иана еще один быстрый взгляд, — мой отец живет в Мариборе, и как-то взял нас с сестрами на цирковое представление. Мне было всего пять лет, но я долго не мог забыть, как один фокусник танцевал посреди настоящего огня, а потом вытворял из него всякие волшебные штуки. Это ведь были вы?

Иан ответил не сразу. О месяцах, проведенных в путешествиях вместе с цирковой труппой Огненного Яссэ, о представлениях и долгих ночах под звездным небом в компании беззаботных артистов, он постарался забыть так же, как о том, что последовало за этим. А живя среди добрых островитян, совершенно отвык от того, что кто-то мог знать его в лицо. Сейчас простодушное и совершенно беззлобное заявление парнишки отчего-то разбудило в Иане безотчетную смутную тревогу. Может быть, потому, что, не уйди он тогда с Яссэ или не вернись обратно к Фергусу, ничего этого бы не произошло.

— Я, — отпираться было бессмысленно, и Иан постарался улыбнуться юноше, — но это было очень давно, я бросил труппу сразу после того выступления.

— Жаль, — совершенно искренне заявил парнишка, — став постарше, я надеялся еще раз попасть на ваше представление, но та компания, кажется, больше никогда нигде не выступала.

В Иане вдруг проклюнулись тревожные сомнения — что если Робин подначивал его? Пытался вывести на чистую воду такими вот невинными расспросами. В Империи — даже в такой отдаленной от столицы ее части — не могли не знать имени убийцы их правителя, того же имени, которое носила знаменитая труппа. Сложно было поверить, что парнишка этого не запомнил, раз уж один из артистов так запал ему в душу, что он вспомнил его через столько лет.

— Меня зовут Иан, — поспешил представиться эльф, чтобы избавить Робина от необходимости допытываться дальше, — и я — сын барона.

Робин чуть не споткнулся на ровном месте, сбился с шага, и теперь готов был, похоже, шагать спиной вперед, чтобы сверлить Иана взглядом.

— Вот это да, — с неподдельным восторгом заявил он — эльф ждал, что парнишка сейчас обратит внимание на его внешнее сходство отнюдь не с самим бароном, а с его супругом, но Робина, похоже, такой расклад ничуть не смутил. Вместо этого он обратил свой пытливый взор на Фергуса, — а вы, сударь? Если дозволено будет спросить. Вы тоже циркач?

— В эльфской-то труппе? Нет уж, — фыркнул Гусик — он, привыкший скрываться, ничуть не растерялся и готов был удовлетворить любопытство парнишки с щедростью доброго путешественника, пригревшегося у камелька. — мое имя Гуус, и я торговец со Скеллиге.

— Оно и видно, — уважительно подтвердил Робин, а потом спросил, чуть понизив голос, — а в набеги вы ходили?

— Разве что в набеги на деревенскую харчевню, — покачал головой Фергус, — я же сказал — я торговец. Торгую табаком на Фаро.

Робин, похоже, сразу потерял к нему интерес — островитян он не встречал, а вот торговцев, видимо, повидал достаточно, чтобы знать, что все они были одинаковыми.

У дверей в просторный светлый зал с высокими окнами, который здесь именовался столовой, Робин снова поклонился и пропустил гостей вперед.

Родители в компании Анаис, которая, похоже, пока не собиралась восвояси, ждали их за длинным столом светлого дерева. Судя по тому, какой истертой выглядела гладкая столешница, в этом зале часто собирались гости, и Иан про себя несказанно удивился — отец никогда не жаловал больших компаний, даже работая в Университете, сторонился общих собраний профессоров и делить стол привык с теми, с кем ему действительно было, о чем поговорить. Папа же, пусть и проводил большую часть времени в обществе своих солдат, до домашних застолий допускал только тех, кого терпел Иорвет. Похоже было, что не только привычка к простой неприхотливой жизни отошла для родителей в прошлое, а большой дом предполагал большие праздники.

— Ну наконец-то, — папа поднялся со своего места, поманил Иана и Фергуса рукой, и они неуверенно приблизились к дальнему краю стола и уселись на высокие стулья, украшенные искусной тонкой резьбой — Иан сразу узнал в ней руку Иорвета. — Мы уже думали посылать за вами спасательный отряд.

— Хорошо, что они оттерли с себя очаровательный флер путешествий, — фыркнул отец, критически оценив облик сына — тот явно приглянулся ему гораздо больше, когда избавился от Рииных тряпок.

— Да, только теперь вместо дерьма и моря, они пахнут, как Кейра на Йульском балу, — поморщилась Ани, расположившаяся за столом напротив, и отодвинулась от них подальше. Иан с любопытством посмотрел на названную сестру — наметанный годами практики взгляд разглядел в ее облике характерные изменения, стоило Анаис войти в жуткую красную комнату, и теперь догадки эльфа, похоже, подтверждались.

— Тебе стоит пить настойку из белого мха и жимолости, — заметил он, улыбнувшись Анаис, — тогда запахи не будут так тебя донимать. Но ближе к родам прием следует прекратить.

Взгляды собравшихся обратились на него, а Ани вдруг обиженно поджала губы.

— И когда это ты успел стать таким глазастым? — осведомилась она, — даже Кейра ничего не заметила.

— Кейра — чародейка, — фыркнул Иан, — ее интересуют высокие материи. А я просто знаю, куда смотреть.

— Ани! — воскликнул Фергус, и его покалеченное лицо осветила искренняя улыбка, — я так рад за вас! Мы редко получали новости с Большой Земли, но я слышал, что у вас с Виктором все ладится?

— «Большой Земли»? — переспросил Иорвет, — значит, все это время вы обретались на Скеллиге?

— Мы жили на Фаро, недалеко от деревни Харвикен, — охотно подтвердил Гусик. О тени проклятья, нависшего над ним, супругу, похоже, совсем не хотелось ни думать, ни разговаривать, и он легко готов был погрузиться в незамысловатый разговор с теми, по кому так соскучился, — матушка открыла там лавку и назначила меня управляющим. А Иан помогал местным с их хворями — и насмотрелся на женщин в интересном положении, будьте уверены.

45
{"b":"730601","o":1}