Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Так он был вашим предком и тезкой? – с наигранным удивлением поинтересовался доктор Дэйл. – Выходит, у того Герритта Геисера были дети?

– Доктор Дэйл, на что вы намекаете? – растерянно поинтересовался доктор Хендерсон. – Вы же не подозреваете господина Геисерта в том, что он – самозванец?

– Ерунда, я отвечу на все вопросы, – с презрением отмахнулся ночной гость. – Мой далекий предок, который оставил эти края пару сотен лет назад из-за обвинений в колдовстве, отправился в другую часть этой благословенной страны, женился, оставил потомков, из которых я – последний. Права на владения Геисертов в этих краях передавались из поколения в поколение, и в итоге я явился, чтобы получить свое по праву.

– Красивое объяснение, – подвел итог доктор Дэйл. – Тем не менее существует другое объяснение всему происходящему.

– И какое же? – зловещим голосом спросил Геисерт.

– Вы вовсе не потомок Герритта Геисерта, а тот самый Герритт Геисерт!

Глаза ночного гостя полыхнули огнем, а потом он тихо рассмеялся.

– Доктор Дэйл, вы мне льстите, – наконец заговорил он. – Думаете, я выглядел бы так хорошо, если бы прожил более двухсот лет.

– Я не это имел в виду, – мягко объявил доктор Дэйл. – Я не сказал бы, что вы «прожили» эти двести лет.

Волна горечи его слов смыла улыбку с губ Герритта Геисерта, и в его глазах снова запылали злые алые огоньки.

– Вы так считаете? – фыркнул гость. – Теперь я знаю… господин Хендерсон привез из Нью-Йорка вовсе не специалиста!

– Я – специалист, – медленно, со значением объявил доктор Дэйл. – Специалист по борьбе и уничтожению Зла!

Герритт Геисерт отступил на шаг. Его белое лицо теперь выглядело поистине дьявольским, глаза сверкали огнем, однако доктор Дэйл не отступил ни на шаг. Его глаза тоже сверкали.

Я вскочил. Доктор Хендерсон с удивлением смотрел на эту парочку, но Геисерт и доктор Дэйл, казалось, не замечали нас обоих. Потом Геисерт отступил в тень, и мне показалось, что мгла вокруг него сгустилась.

– И что же вы, специалист в борьбе со Злом, обнаружили здесь? – насмешливо поинтересовался у доктора Дэйла ночной гость.

– Я обнаружил, что Оливия Ролтон – жертва вампира, – спокойно объявил доктор Дэйл. – Впрочем, так же как её мать, Аллина Ролтон.

Герритт Геисерт недоверчиво покачал головой.

– Жертва вампира? Звучит так, словно мы с вами вмиг перенеслись в какое-то Средневековье.

– Тем не менее это реальность, – объявил доктор Дэйл. – И я собираюсь все это прекратить, уничтожив повелителя вампиров, который принес Зло в эти края.

– И кто же он? – поинтересовался Герритт Геисерт, почти незаметно, боком отодвигаясь от доктора Дэйла. – Вы знаете, кто он?

– Да, я знаю, и знаю много больше, чем вы можете подозревать! – воскликнул доктор Дэйл. – Знаю, что мертвый повелитель вампиров вернулся сюда, назад из прошлого, чтобы творить Зло… Помогите мне, Оуэн!

В тот же миг Герритт Геисерт бросился на доктора Дэйла. Тени, словно гигантские крылья, метнулись по стенам комнаты. Глаза ночного гостя пылали алым огнем, его острые зубы блестели в свете камина, в то время как доктор Дэйл вынужден был отступить. Мне показалось, что ночной гость тянется зубами к шее доктора.

Однако, повинуясь приказу доктора Дэйла, я прыгнул вперед, одновременно выхватив револьвер из кармана пальто и нацелив его на Геисерта. Тот взревел дважды, когда я надавил на курок, и хотя дуло револьвера было направлено на ночного гостя, а он находился всего в нескольких футах от меня, выстрелы не произвели на него никакого действия, словно я стрелял холостыми. Геисерт с огромной силой отшвырнул в сторону доктора Дэйла, а потом, взревев от ярости, прыгнул на меня.

Он схватил меня с такой силой, что у меня ребра затрещали. Его глаза сверкали алым, словно у обезумевшего зверя. Вонь, исходившая у него изо рта, едва не парализовала меня, а его губы искали мое горло. Когда же они коснулись моей кожи, я почувствовал, что голова у меня закружилась. А потом я услышал удивленные крики Джеймса Ролтона и Эдварда Хармона, которые только вошли в комнату. Краем глаза я увидел, как доктор Дэйл, покачиваясь, поднялся на ноги и шагнул к нам, доставая распятие из кармана.

Герритт Геисерт выпустил меня, когда доктор Дэйл нанес ему удар кулаком, в котором было зажато распятие. Он метнулся к окну библиотеки, задвижки которого вылетели от удара. На мгновение вампир, рисуясь, застыл в окне, на фоне ночной тьмы. Его лицо кривилось от дьявольской ярости. Его глаза сверкали на мертвенно-белой маске лица, широкий плащ крыльями развевался у него за спиной.

– Ты слишком много знаешь! – в ярости прокричал он доктору Дэйлу. – И скоро вы все поймете, что ни один человек не сможет противостоять ни моей силе, ни моему колдовскому искусству! Аллина Ролтон моя и останется моей, слышите? Так же как моей вскоре станет Оливия, и все вы – один за другим, все вы станете моими слугами!

И двигаясь быстро, словно молния, он растаял в ночной тьме. Вновь бешено залаяли собаки по округе.

– За ним! – закричал я, бросившись к окну вместе с Эдвардом Хармоном, но доктор Дэйл схватил нас и оттащил от окна.

– Нет, Оуэн! – воскликнул он. – Сейчас мы беспомощны в борьбе против него… Он слишком силен для нас!

– Геисерт… Герритт Геисерт! – воскликнул Джеймс Ролтон. – Выходит, это он…

– Он – повелитель вампиров, который обрушил проклятие вампиризма на эти земли! – объявил доктор Дэйл. – Он тот самый Герритт Геисерт, который принес чуму вампиризма в этот край двести лет назад. А потом он бежал, чтобы избежать мести, но теперь вернулся, чтобы закончить свою дьявольскую работу!

– Герритт Геисерт – повелитель вампиров! – воскликнул, побледнев, доктор Хендерсон. – Выходит, это он убил Аллину Ролтон?

– Вы же слышали, как он бахвалился этим, – заметил доктор Дэйл. – После того как Геисерт вынужден был бежать отсюда двести лет назад, он, должно быть, побывал в различных частях света, днем прячась в гробу, который перевозил ночью с места на место, при этом большую часть ночи он тратил на то, чтобы высосать кровь у своих жертв. А теперь он вернулся, чтобы вновь заразить этот край вампиризмом!.. Его гроб, скорее всего, спрятан в старом имении Геисертов или в одном из заброшенных домов в холмах. Там вампир лежит весь день, как мертвый, а ночью отправляется бродить по земле, открыто приходит в деревню, «навещает» своих жертв. И Аллина Ролтон была первой в его списке. Когда же она пала жертвой вампира, то сама стала вампиром и вернулась, выбрав своей жертвой Оливию, – вот так круг Зла бесконечно расходится от повелителя вампиров – Герритта Геисерта, словно круги по воде от упавшего камня!

– Но теперь, когда мы знаем, кто повелитель вампиров, мы можем днем отыскать его тело и прикончить его! – воскликнул Эдвард Хармон.

Доктор Дэйл покачал головой.

– Не так все просто! Перво-наперво нам нужно с помощью деревянного кола и стали покончить с вампиром, в которого превратилась Аллина Ролтон. Тогда она освободится, окончательно умрет и перестанет высасывать кровь из Оливии. Как только с этим делом будет покончено, мы сможем напасть на Герритта Геисерта, – тут он повернулся к Джеймсу Ролтону. – У вас есть какие-нибудь возражения относительно методов избавления вашей жены от проклятия вампира?

– Нет, как могу я возражать? – простонал Джеймс Ролтон. – Я согласен на все, лишь бы вывести Аллину из этого ужасного состояния и спасти Оливию…

– Очень хорошо, – быстро продолжил доктор Дэйл. – Тогда завтра утром мы отправимся на кладбище и с помощью деревянного кола и ножа «освободим» Аллину Ролтон. А когда она наконец умрет по-настоящему, мы нападем на Герритта Геисерта и уничтожим его, или, по крайней мере, попытаемся. А до тех пор не рассказывайте никому правды. Закон нам тут помочь не может, и чем меньше людей знает о наших планах, тем лучше.

Отныне мы должны полагаться только на собственные силы и знания…

Но тут его речь прервалась, так как в библиотеку неожиданно вошла наспех одетая Вирджиния Ролтон.

8
{"b":"727475","o":1}