Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Это моя работа.

– Нет. Твоя работа не являться ко мне, как официант без промедления, а исполнять поручения.

– Учту.

– Ничего подобного. Ладно, слушай меня, мой дорогой, – миссис Хоннор напустила на себя любезность, что делала не только тогда, когда желала расположить к себе собеседника, а и когда находилась в хорошем расположении духа.

– Весь во внимании.

– Тебе нужно найти мои духи.

– Вы уже об этом говорили, – Гриэн рассчитывал на то, что миссис Хоннор отменит исполнение нестандартной просьбы.

– Что толку?

– Я займусь наведением справок по этому вопросу.

– И сделать это нужно, как можно быстрее, – казалось, что миссис Хоннор не слушала того, что ей отвечал адвокат, а продолжала озвучивать начатую мысль. – Время играет против него.

– Кого?

– Его.

– А, поточнее, – Гриэн имел привычку воспринимать всех своих клиентов в соответствующей им манере и достаточно спокойно, что не распространялось на миссис Хоннор. Она обладала талантом выводить из себя самых выдержанных особ.

– Фридриха.

– Мне потребуется больше сведений.

– Да, поговорим мы с тобой о моем прошлом. Найди мои духи, – пожилая женщина смотрела на собеседника, как ему казалось, с издевкой в глазах.

Гриэн владел представлением о диагнозе клиентки и не мог понять, с чем связано её странное поведение.

– Я приложу все усилия.

– Ты выполнишь это поручение. Без колебаний своей правильной натуры.

Глава 32

Достигнуть состояния внутренней тишины в условиях нахождения в социуме непосильная задача, и она с ней не справлялась. Ощущая на своей спине колючий взгляд, она безошибочно определила, кому тот принадлежит.

– Элла, зайди в мой кабинет, – не поворачиваясь лицом к подчиненной, Вероника отдала распоряжение и продолжила подниматься вверх по лестнице.

Застывшая возле поручня девушка не могла понять, как удавалось директрисе определять, кто именно находится позади неё. От такой демонстрации интуиции становилось страшно. Впрочем, интерьер частной библиотеки и само старинное здание нагоняли жути. В таком помещении только привидений недоставало. Элла задумалась и о необычной внешности директрисы. По женщине, обладавшей допустимым уровнем изящества, не так просто было определить возраст, а стиль одежды отличался специфичностью и казался винтажным, к тому же и цветовая гамма ограничивалась коричневой, бежевой и черной тональностями. Иногда Элле казалось, что Вероника и сама была привидением, разве что осязаемым и лишенным прозрачности. Но на счет последнего утверждения девушка могла поспорить с самой с собой, потому как Вероника передвигалась едва слышно и когда шла по коридору, никто не слышал её шагов, а ведь она ходила на каблуках.

Решив не доводить ситуацию до критической, Элла направилась в кабинет директрисы, не предполагая, о чем та намеревалась с ней побеседовать, и, не успев взяться за ручку закрывшейся двери, услышала голос Вероники.

– Входи.

– Я, – Элла замешкалась.

– Не утруждайся, – Вероника в упор смотрела на подчиненную, резко побледневшую, что совершенно не произвело на неё впечатления. – Библиотека, в которой ты работаешь, создана на часть средств, пожертвованных уважаемым человеком, причем полвека тому назад. Этим человеком был выходец из семейства наследных графов, и звали его Иваном Федоровским. Он был приверженцем идеи благотворительного развития творчества и образования. На базе библиотеки несколько десятков лет тому назад действовала академия для философов. Здесь все пропитано этикетом, культурой и утонченностью не только слова, но и мысли.

– Зачем…

– Каждый, кто работает в библиотеке, обязан знать историю развития данного учреждения.

– Я…

– Ты ничего не пытаешься узнать ни о библиотеке, ни о людях, что причастны к её развитию, – Вероника не позволяла подчиненной парировать, будто отчитывала провинившуюся служанку. – Тебе предоставлялся испытательный срок, но ты предпочла истратить время на бесполезные беседы обо мне.

– Я…

– И я в курсе того, насколько ты ненавидишь меня и что злословишь. Неужели ты думала, что подобное поведение сойдет тебе с рук?

– Илона…

– Никто ничего мне не докладывал.

– Тогда откуда вы узнали? – девушка испугалась не на шутку, особенно блеска, появившегося в глазах директрисы.

– Ты уволена, – Вероника смотрела на обладательницу колкого язычка с едва скрываемым пренебрежением.

Глава 33

Пространство, выныривавшее из-за горизонта, обязано было обеспечить новизну. Но нет, все те же виды, лишенные чужих очертаний, простирались перед его взором. От одиноких картин, сменявших одна другую, усиливалось отчаяние. Он переставал верить в обретение наполненных смыслом горизонтов. А именно они увлекали его вперед. Лишившись осмысленности собственного пути, он задумался о том, чтобы повернуть назад. Вот только при смене направления движения видневшееся впереди превращалось в такие же самые горизонты. Не имело смысла менять маршрут. Только движение вперед обладало правом на надежду.

И он упрямо направился вдаль. К линии горизонта, не забывая тормошить собственный оптимизм, дабы тот не улизнул под напором рационального осмысления.

В некоторых ситуациях разум становился худшим советчиком. Ему следовало взять паузу, чтобы нечто глубинное, таящееся внутри, сумело прорваться вперед и оценить происходящее с другого ракурса. Ему казалось, что чувством, перед которым мерк разум, являлась интуиция, обеспечивавшая пресловутое предчувствие. Разум не умел так обнадеживать.

Пространство тумана и теней не подчинялось доводам разума.

Глава 34

– Знаю, некоторые книги кажутся совершенно лишними, будто были написаны от нечего делать – не верьте этим ощущениям. Книги не бывают ненужными, и у каждой где-то существует свой читатель, пусть даже единичный. И он обязательно придет за своей книгой.

– Разделяю ваше мнение.

– Сегодня я кажусь настроенным поэтично, и это обман. Я серьезен, как никогда.

– Ни поэтичность, ни серьезность не помеха для плодотворной беседы.

– Поражен вашей мудрости, особенно с учетом юных лет, – пожилой мужчина не помнил уже, когда льстил, а потому не сомневался в искренности своих, пусть даже высокопарных, слов. В её время такие речи не принимали, но она виделась исключением.

– И я вас в свою очередь обманула, – по помещению, отданному в распоряжение книг, пронесся звонкий смех.

– И в чем же?

– Юность.

– Я не ошибался, упоминая данное слово, – профессор не позабыл, насколько важно быть аккуратным в высказываниях, беседуя с женщинами и девушками.

– Мне приятно это слышать.

– А на моем фоне вы воплощаете собой именно её.

– Предлагаю вернуться к книгам, – Вероника дозировано и максимально аккуратно обсуждала темы, связанные с возрастом. Для неё этой характеристики не существовало, но это не значило, что и окружающие придерживались такого же восприятия своих и чужих лет.

– О да, мои любимые книги, теперь они в надежных руках, – профессор со всей искренностью улыбнулся. – Итак, я принес вам словарь, в котором, наверное, ни у кого не возникнет потребности, но в него был вложен титанический труд.

Аристарх Эммануилович как-то по-особенному сжимал в руках книгу в переплете, выполненном грубо, будто и не мастером в данном деле. На обложке и вовсе значились существенные следы времени, смешавшиеся с отпечатками пальцев людей, державших книгу в руках. Профессор не стал дожидаться, когда издательство напечатает словарь: все тот же страх не успеть заставил спешить.

– С огромным удовольствием ознакомлюсь с ним, – Вероника полагала, что обделять вниманием книги не имела права, и не только из-за рода деятельности.

– Тогда не стану много говорить, а позволю вам самостоятельно разобраться, что к чему с книгой, которая последней покидает надежное убежище – мой дом.

8
{"b":"726577","o":1}