Литмир - Электронная Библиотека

“I would like a pair like yours,” said the horse – “only green – [ˈaɪ wʊd ˈlaɪk ə peə ˈlaɪk jɔːz, ˈsed ðə hɔːs – ˈəʊnli ɡriːn] – Я бы хотел такие же, как у вас, – сказал конь, – но только зеленые.

1) would like – [wʊd ˈlaɪk] – хотел бы; 2) pair – [peə] – пара; 1) like – [ˈlaɪk] – как; похожий; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; 2) green – [ɡri:n] – зеленый

They’ll keep the sun out of my eyes while I’m plowing the Fifty-Acre Field.” – [ˈðeɪl kiːp ðə sʌn aʊt ɒv maɪ aɪz waɪl aɪm ˈplaʊɪŋ ðə ˈfɪfti ˈeɪkə fiːld] – Они защитят мои глаза от солнца, пока я пашу пятидесятиакровое поле.

1) keep (kept; kept) out of – [ki:p (kept; kept) aʊt ɒv] – оберегать; держаться подальше; не допускать; 2) sun – [sʌn] – солнце; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) while – [ˈwaɪl] – в то время как; пока; 4) plow – [ˈplaʊ] – бороздить; пахать; 2) fifty – [ˈfɪftɪ] – пятьдесят; 3) acre – [ˈeɪkə] – акр; 1) field – [ˈfi:ld] – поле; пашня; нива

“Certainly,” said the Doctor. “Green ones you shall have.” – [ˈsɜːtnli, ˈsed ðə ˈdɒktə. ɡriːn wʌnz ju ʃəl hæv] – Конечно, – сказал Доктор. – Ты получишь зеленые очки.

1) certainly – [ˈsɜ:tnli] – непременно; конечно; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) green – [ɡri:n] – зеленый; 1) one – [wʌn] – один; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь

“You know, the trouble is, Sir,” said the plow-horse as the Doctor opened the front door to let him out – “the trouble is that anybody thinks he can doctor animals – just because the animals don’t complain – [ju nəʊ, ðə ˈtrʌbl̩ ɪz, sɜː, ˈsed ðə ˈplaʊ hɔːs əz ðə ˈdɒktə ˈəʊpənd ðə frʌnt dɔː tu let hɪm aʊt – ðə ˈtrʌbl̩ ɪz ðət ˈenibɒdi ˈθɪŋks hi kən ˈdɒktə ˈænɪml̩z – dʒʌst bɪˈkɒz ði ˈænɪml̩z dəʊnt kəmˈpleɪn] – Знаете, сэр, проблема в том, – сказал рабочий конь, когда Доктор открыл ему парадную дверь, чтобы выпустить, – проблема в том, что все думают, что могут лечить животных лишь потому, что животные не жалуются.

1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 2) trouble – [ˈtrʌbl̩] – проблема; 3) sir – [sɜ:] – сэр; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) plow horse – [ˈplaʊ hɔ:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; лечить; 1) open – [ˈəʊpən] – открывать; 2) front door – [frʌnt dɔ:] – наружная входная дверь; парадная дверь; 1) let (let; let) out – [let (let; let) aʊt] – выпускать; 3) anybody – [ˈenibɒdi] – всякий; любой; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) just – [dʒʌst] – лишь; 1) because – [bɪˈkɒz] – по причине; потому что; 3) complain – [kəmˈpleɪn] – жаловаться

As a matter of fact it takes a much cleverer man to be a really good animal-doctor than it does to be a good people’s doctor – [əz ə ˈmætə ɒv fækt ɪt teɪks ə ˈmʌtʃ ˈklevərə mæn tu bi ə ˈrɪəli ɡʊd ˈænɪml̩ ˈdɒktə ðən ɪt dʌz tu bi ə ɡʊd ˈpiːpl̩z ˈdɒktə] – По правде сказать, чтобы быть действительно хорошим звериным доктором, нужен человек гораздо умнее, чем чтобы быть хорошим человеческим доктором.

1) as a matter of fact – [əz ə ˈmætə ɒv fækt] – вообще-то; по правде сказать; 1) it takes – [ɪt teɪks] – требуется; 1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – требоваться; 1) much – [ˈmʌtʃ] – много; сильно; очень; 3) clever – [ˈklevə] – умный; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) really – [ˈrɪəlɪ] – действительно; на самом деле; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди

My farmer’s boy thinks he knows all about horses – [maɪ ˈfɑːmərz ˌbɔɪ ˈθɪŋks hi nəʊz ɔːl əˈbaʊt ˈhɔːsɪz] – Мальчик моего фермера думает, что знает всё о лошадях.

3) farmer – [ˈfɑ:mə] – фермер; крестьянин; 2) boy – [ˌbɔɪ] – парень; мальчик; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 1) about – [əˈbaʊt] – о; об; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь

I wish you could see him – his face is so fat he looks as though he had no eyes – and he has got as much brain as a potato-bug – [ˈaɪ wɪʃ ju kud ˈsiː hɪm – hɪz feɪs ɪz ˈsəʊ fæt hi lʊks əz ðəʊ hi həd nəʊ aɪz – ənd hi həz ˈɡɒt əz ˈmʌtʃ breɪn əz ə pəˈteɪtəʊ bʌɡ] – Хотел бы я, чтобы вы его увидели. Его лицо такое толстое, что он выглядит так, будто у него вообще нет глаз. А мозгов у него столько же, сколько у колорадского жука.

2) wish – [ˈwɪʃ] – хотеть; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; иметь возможность; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; увидеть; 1) face – [feɪs] – лицо; 2) fat – [fæt] – толстый; 1) look – [ˈlʊk] – выглядеть; 1) as though – [əz ðəʊ] – словно; будто; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) have\has (had; had) got – [həv\hæz (həd; hæd) ˈɡɒt] – иметь; 2) as much as – [əz ˈmʌtʃ æz] – столько же, как; так же много, как; 2) brain – [breɪn] – мозг; ум; 5) potato bug – [pəˈteɪtəʊ] – колорадский жук; 3) potato – [pəˈteɪtəʊ] – картошка

He tried to put a mustard-plaster on me last week.” – [hi traɪd tu ˈpʊt ə ˈmʌstəd ˈplɑːstə ɒn miː lɑːst wiːk] – Он попытался налепить на меня горчичник на прошлой неделе.

1) try (tried) – [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] – пытаться; 1) put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; наложить; 5) mustard plaster – [ˈmʌstəd ˈplɑːstə] – горчичник; горчичный пластырь; 4) mustard – [ˈmʌstəd] – горчица; 1) last – [lɑ:st] – прошлый; 2) week – [wi:k] – неделя

“Where did he put it?” asked the Doctor – [weə dɪd hi ˈpʊt ɪt? ˈɑːskt ðə ˈdɒktə] – Куда он его налепил? – спросил Доктор.

1) where – [weə] – где; куда; 1) put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; наложить; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор

“Oh, he didn’t put it anywhere – on me,” said the horse. “He only tried to. I kicked him into the duck-pond.” – [əʊ, hi ˈdɪdnt ˈpʊt ɪt ˈeniweə – ɒn miː, ˈsed ðə hɔːs. hi ˈəʊnli traɪd tuː. ˈaɪ kɪkt hɪm ˈɪntu ðə dʌk pɒnd] – О, он никуда его на меня не налепил, – ответил конь. – Он лишь попытался. Я так его лягнул, что он улетел в утиный пруд.

1) put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; наложить; 2) anywhere – [ˈeniweə] – никуда (в отрицательных предложениях); 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; 1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь; 1) try (tried) – [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] – пытаться; пробовать; 3) kick – [kɪk] – лягать; 3) duck – [dʌk] – утка; 3) pond – [pɒnd] – пруд

“Well, well!” said the Doctor – [wel, wel ˈsed ðə ˈdɒktə] – Ну и ну! – сказал Доктор.

11
{"b":"726039","o":1}