Литмир - Электронная Библиотека

— Надеюсь, скорое возвращение не значит, что ты с пустыми руками? — Уитлокк коротко покосился на меня, запуская большие пальцы за ремень.

Вместо ответа Джек поднял руки вверх, демонстрируя вместительные бутылки рома в каждой. Девицы же словно приклеились к пирату. Я фыркнула и демонстративно уселась на прежнее место.

— Я, похоже, пропустил самое интересное? — с лукавым прищуром поддел Воробей Уитлокка. Никого не спрашивая, он завалился на песок у костра, притягивая к себе барышень, от чего те раздражающе захихикали.

— Уходишь от темы. — Джеймс опустился неподалеку, наполняя кружку напитком.

— Брось, — Джек едва сдержал довольное мурчание, когда одна из девиц то ли шепнула что-то на ухо, то ли поцеловала, — мы еще успеем обсудить дела. Для этого не место. — Высокая шатенка выскользнула из-под руки кэпа и, виляя бедрами, направилась к морякам. Другая же пристроилась за спиной пирата, и её пальцы мастерски забегали по его плечам, цепляя на капитанскую мордаху блаженную ухмылочку. — Да и не время, — протянул Джек, салютуя ромом.

Вечер скис. Время потекло лениво, приближаясь к полуночи и незаметно минуя её. Под гитарные переборы доносился чересчур заигрывающий смех темноволосой девицы, что уселась к Бойлю на колени. Кто-то, убаюканный ромом, звонко одаривал храпом карибскую ночь. Наступило время для философских дум и размышлений о жизни. Джеймс больше не заговаривал. Его взгляд устремился в костер в спокойной задумчивости.

Я грызла кусок вяленого мяса, рисуя ногой разводы на песке. Мне хотелось продемонстрировать абсолютное, максимально возможное безразличие. Поначалу в этом не было никакого смысла, ибо Воробей будто бы назло заигрывал со своей компаньонкой, расслабленно посмеивался или вовсе ворковал, изучая пальцами её оголенные плечи. Бросая взгляды исподлобья, сквозь языки пламени, я воображала себя инквизитором, ожидающим начала казни. Когда же терпению пришел конец и бездонная, казалось бы, емкость для злости наполнилась до краев, я завалилась на спину, подложив руки под голову и уткнувшись взглядом в ночное небо. Пение моря, шелест ветра в кронах, потрескивание дров в костре и негромкие, покрытые дремотой разговоры — отяжелевшие веки опустились, и суета мира растворилась в неге ночных грез.

Разбудил меня истошный вопль попугая и ощущение отсутствия правой руки. Я вытянула замлевшие конечности и, сонно постанывая, обернулась к костру. Взгляд тут же встретился с тёмно-янтарными пиратскими очами в улыбающемся прищуре. Опоенная ублажительница мужских сердец сладко сопела под боком Воробья. Людей у костра почти не осталось — кто разбрелся по палаткам, кто по тавернам и борделям. Уитлокка поблизости тоже не оказалось. Я вздохнула, возвращая голову в прежнее положение. Сна не осталось ни в одном глазу. Теперь сверлящий взгляд обладателя «Жемчужины», что, по-моему, ни на минуту не ускользал с моей фигуры, стал невыносимо назойливым. С моей стороны следовала серия раздраженных вздохов и недовольное молчание.

— Не знал, что ты танцуешь, — наконец нарушило тишину благожелательное замечание со стороны кэпа.

Я фыркнула и закатила глаза. Руки сплелись на груди в красноречивый знак «Не хочу говорить».

— Да, брось. — Кажется, Джек улыбнулся. — Этот твой танец с капитаном Англичанином. Это было так… — он помедлил, подбирая слово, — мило.

— О да, мне очень важно твое мнение, — ядовито отозвалась я. Воцарилась тишина на несколько минут. Раздражение достигло максимума и побудило действовать. Усевшись в позу йога-дилетанта, я злобным шепотом обратилась к Воробью: — Ты потому весь вечер разглядываешь меня как алмаз за пуленепробиваемым стеклом? — Голос против воли прозвучал громче. Спящая девица недовольно застонала и подтянула капитанскую шляпу под голову.

— Отчего бы не полюбоваться на дамскую персону? — в добродушно-хмельной манере отозвался кэп.

Я картинно воздела руки к небесам.

— У тебя, может, с памятью плохо? Напомню: ты пришел к выводу, что со мной связываться — грех.

Джек пожал плечами и чинно подкрутил усы.

— Однако, стоит заметить, одно другому не мешает. На тебя любоваться в любом случае приятнее, чем на любого из них, — кивнул он на улегшихся штабелями матросов.

Я недовольно хмыкнула, качая головой. Не с первой попытки, но пират всё же встал и проковылял ко мне, по дороге избавившись от оставшегося сапога.

— Дорогуша, ты себя явно недооцениваешь. — С этими словами Джек плюхнулся рядом, едва не расплескав на меня ром. — К тому же мы тут, — он крутанул головой, — почти одни. — Я тут же вскочила. Его слова звучали издевательски двусмысленно. Пропитав интонацию всей злостью, что вновь смогла скопить, я процедила:

— Воробей, пошел ты к черту!

Недоуменный взгляд карих глаз ещё долго провожал меня, пока я не скрылась в палатке.

Комментарий к Глава XX. Ром. У меня была неделя, чтобы написать курсовую. Я написала и переписала главу. И на душе спокойно :D

Всех с юбилеем! Всем рому!

====== Глава XXI. Огонь ======

Комментарий к Глава

XXI

. Огонь С пылу с жару! Спасибо за ожидания!

Надежды провести остаток ночи в относительном спокойствии не оправдались. И хотя я тайно желала, чтобы Джек Воробей бессовестно заявился в палатку, дабы обрадовать меня извинениями, ночной гость на него совсем не походил. Мозг подал сигнал к пробуждению, когда уха коснулся осторожный шорох. Испугавшись, что это какой-нибудь хищник, я резко приподнялась на локтях и вылупила глаза в темноту. Незнакомец, рывшийся в ящике, замер как статуя; его силуэт чётко обрисовал проникавший сквозь вход лунный свет.

— Какого?.. — хриплым спросонья голосом протянула я, опознав нарушителя спокойствия.

— Чёрт возьми, что ты тут делаешь? — возмутился Бойль знатно охмелевшим голосом. — Это моя палатка! — Для достоверности матрос даже топнул ногой.

— Что?! — недоумённо воскликнула я. — Нет, Бойль! Это МОЯ палатка! — Пират начал крутить головой, дабы удостовериться. Уж не знаю, что там разглядели его блестящие от алкоголя глаза, но итоговый выдох вышел разочарованным. Осознав ошибку, моряк поплёлся к выходу. — Стой! Ты кое-что забыл. — Бойль, покачнувшись, взглянул на предмет в руке, осторожно вернул его в ящик и зигзагами выкатился наружу.

Следующее утро было наполнено деловитой суетой. Кудесник Барто, гордо попыхивая трубкой, объявился в лагере одновременно с подошедшим к острову галеон Барбоссы. От «Мести королевы Анны» отделился баркас, а сам корабль с алыми парусами скрылся за мысом, хотя «Чёрная Жемчужина» встречала утро в тортугской бухте.

Борясь с желанием пробудить похрапывающего капитана Воробья утренним пинком, я всё же выбрала официально-деловое покашливание. Проигнорировав полторы минуты моих тщетных попыток, кэп отмахнулся треуголкой и перевернулся на живот.

— Твоё счастье, я сегодня добрая… — голосом вселенского злодея пробурчала я. Поглядев по сторонам, я присела на песок. — Капита-а-а-ан. — Теперь это звучало мягко и нараспев. — Доброе утро, кэп. — Мило и любя, мило и любя. — Джек, Джекки. Джекки, — я легко коснулась пиратского плеча. Вся эта чехарда с пробуждением затевалась как издёвка, но от меня внезапно ускользнул тот момент, когда в представление кто-то добавил ушат искренности. — Проснись и пой, славный пират. Джекки! — Кэп замычал, потянулся, хрустя суставами и — аллилуйя! — перевернулся на спину. Его глаза разлепились по очереди, ловя в фокус моё лицо.

— Мне привиделось или ты… — Он не договорил, расплываясь в привычной лукавой улыбке, пока рука шарила по песку.

— Привиделось, — холодно проговорила я, поднявшись. — Если тебя ещё что-то волнует, кроме этого, — рука приподняла бутылку с остатками рома, — советую быть в палатке капитана Уитлокка как можно скорее.

Джек, щурясь, потянулся к рому. Пальцы разжались, и бутылка нарочно пролетела мимо пиратских рук, расплёскивая остатки содержимого.

— Ты жестокая женщина! — обиженно донеслось вслед, когда я удалялась прочь.

93
{"b":"724661","o":1}