Не зная, как выгляжу со стороны, я несмело вышла из каюты и направилась наверх, чтобы пройти в капитанские апартаменты. Воспользовавшись тем, что судно выходило из гавани и морякам некогда было разглядывать по сторонам, я мышью юркнула под мостик, очутившись в каюте капитана.
— Можно, кэп? — Я несколько раз постучала.
— Конечно, — последовал ответ. Я вошла, каблуки застучали по доскам. Джеймс обернулся и ошарашено замер. Я тут же стала осматривать себя — может, я что-то надела не так или не надела вовсе? Но всё было в порядке. — Диана… — наконец выдавил из себя Уитлокк.
— Всё пришлось точно впору. Спасибо большое, — проговорила я, топчась на месте почти у самой двери. Джеймс тряхнул головой, заулыбался и подошёл ко мне.
— Добро пожаловать на борт «Призрачного Странника», мисс Диана. Проходите. — Он указал на сервированный по высшему разряду стол. Перед ним повержено отступили все мои вопросы и недопонимания. — Вы, верно, голодны?
— О, Джеймс… Быть может, отставим церемонии? — несмело предложила я.
— Да, конечно. Я всё не решался предложить, — признался Уитлокк.
Мы сели за стол. Желудок довольно забурчал, едва глаза поверхностно пробежались по расставленным яствам. Хотелось накинуться на всю эту еду, подобно волку в голодную зиму, однако бескультурным свинтусом тоже выглядеть не хотелось, а потому пришлось жёстко контролировать каждое своё действие, чтобы ненароком не запихнуть индюшиную ногу в рот целиком. Именно из-за этого около часа нашего обеда прошло в полной тишине: я сосредоточенно ела, уткнувшись взглядом в бокал с вином, а Джеймс, видимо, решил мне не мешать. Однако, когда я утолила голод и настала пора заводить разговор, наступил момент жуткой неловкости, ибо я поняла, что всё это время выглядела не как гостья, а как молодая саранча. Вытерев губы, я глянула в окно на исчезающий вдалеке силуэт Иль-де-ла-Торту.
— Не верится, что снова в море, — невольно сорвалось с губ.
— Снова? — удивился Джеймс. — Ты не покидала сушу?
Я посмотрела на него немного испуганно, взвешивая, какое объяснение дать. Он спас мне жизнь, и врать совсем не хотелось, но с другой стороны — вся та правда, настоящая правда, что случилась со мной, не выглядит так уж правдоподобно. Вместо ответа я отвела взгляд и вздохнула.
— Что с тобой произошло? — спросил Уитлокк.
— О, это очень долгая и странная история, — отмахнулась я.
— Я, признаться, был удивлён встретить тебя на Тортуге, да ещё… эм… в таком виде, ведь «Жемчужина» только покинула порт. — Джеймс выжидающе посмотрел на меня.
Я молчала, он тоже ничего не говорил и, по всей видимости, не сказал бы, потому что не хотел вытягивать правду из меня клещами. Наконец, собравшись с мыслями, я начала:
— Я хорошо помню, как однажды ты сказал, что я не отсюда. Ты явно другое имел в виду, однако это самая наиправдивая правда. Есть вещи совершенно необъяснимые, и я совершенно не знаю, как их объяснить… — Последовал дрожащий выдох. — Следующее прозвучит слегка… нет, очень странно, но… я из двадцать первого века. — С каждым словом я говорила всё быстрее и последнее буквально выплюнула со скоростью пулемёта.
Джеймс свёл брови к переносице и с улыбкой посмотрел на меня.
— Правда? — единственное, что он спросил, притом совершенно спокойно.
— Да, — растерявшись, протянула я. — Ты как будто бы не удивлён…
— Удивлён, — заверил меня он, хотя я засомневалась, — но это, пожалуй, не так важно, когда ты сидишь передо мной.
Я рассеяно кивнула и решила продолжить. Так как Джеймса не интересовали подробности мира далёкого на данный момент будущего, я довольно быстро рассказала ему, как случайно оказалась на острове, как попала в команду к капитану Воробью, как после расставания пережила ещё парочку приключений и как Джек потом отправил меня «на тот свет». Уитлокк слушал внимательно, ловил каждое слово, но между тем я не чувствовала напряжения или недоверия. Я словно бы рассказывала не о путешествиях во времени и пространстве, а об обычном походе на рыбалку.
— …И Джек посмотрел на меня так, словно видел впервые, — с трудом выговорила я, уставившись взглядом в сахарницу. — Ей-богу, при взгляде на бутылку рома в его глазах больше интереса! Я совершенно разбита. Всё, на что надеялась, обернулось прахом. Словно бы ничего не было, и в голове лишь обрывки фантазий, не более. Мне было так страшно. Как объяснить — когда ты сомневаешься в собственном разуме? Ещё немного, и я бы поверила, что это лишь полночный бред. Что теперь делать? Ведь… Никто меня не помнит. — Я тихо шмыгнула носом.
— Я помню, — поспорил Джеймс.
Я подняла голову и посмотрела на него. Глаза мне застили слезы, но плакать — означало принять поражение. А я ещё не собиралась сдаваться. Я знала, надо что-то сказать, но трудно подобрать слова. Мы просто смотрели друг на друга, пока я наконец не спросила:
— А что с тобой стряслось?
Джеймс тут же засмеялся и провёл рукой по затылку.
— Это действительно долгая история, — с улыбкой пообещал он.
— А мы куда-то спешим? — Я добавила вина в бокал.
Уитлокк качнул головой, усмехаясь.
— После нашего прощания я, как и обещал, отправился в Индию. Правда, далеко уйти не пришлось. Капитан из меня был, скажем прямо, никакой. После первого же шторма, недалеко от побережья Гвианы, команда взбунтовалась и отплыла из порта без меня. Не знаю точно, что с ними сталось; слышал, будто они сгинули в водах Атлантики. В общем, оставшись в порту, я, не к своей гордости, увлёкся кабаками и ромом. Наступил момент, когда можно было считать себя полным ничтожеством и пускать пулю в лоб. Но тут, на моё счастье, в порту объявился один флибустьер. Ему нужен был человек, разбирающийся в грамоте, для ведения счетов. Денег у меня уже не было, поэтому я нанялся к нему. Около года мы возили товар из Африки. Не сказать, что это было простым делом. Я кое-чему подучился. В один прекрасный день капитан заявил, что после его смерти я сменю его на посту капитана и буду управляться сам с двумя его судами. На следующий день нас атаковали пираты. Сбежать не получилось. Нас обобрали до нитки. Капитана застрелили в бою. Мне же повезло: когда судно взлетело на воздух, я выбрался на упавшую мачту, а потом меня подобрал торговец. Добравшись до Кубы, я долго раздумывал над словами капитана и решил всё же отправиться в Алжир и попытать удачи на другом судне. Правда, выбраться с острова оказалось не так просто. Несколько месяцев я ходил в недолгие рейсы, всё размышлял над своим предприятием. И вот разжился кораблём и командой. — Джеймс развёл руками и улыбнулся, но потом его взгляд посуровел, и он серьёзно продолжил: — Но всё это время я не прекращал искать тебя. Хотелось хоть что-то услышать хотя бы о «Чёрной Жемчужине». Но судно словно в воду кануло. Нигде и никто не слышал о нём. И вот совсем недавно до меня дошли слухи, что «Жемчужина» идёт на Тортугу. По иронии судьбы я оказался рядом. И, как видно, не зря. Мои поиски увенчались успехом. — Джеймс замолчал и посмотрел на меня. — Иногда мне начинает казаться, что эту встречу я ждал не два года, а всю жизнь, — тихо произнёс он, вставая и отходя к окну.
Меня пробрала дрожь. По спине холодными струями катился пот. В горле застрял комок, а дышать стало так трудно, будто бы на меня давил океан. В голове засела одна мысль, слова, сказанные, кажется, всего несколько дней назад. И сказала мне их ведьма, та самая, даже лицо которой я не в силах вспомнить. Она сказала: меня здесь ждёт человек; он любит меня, помнит; он смелый, удачливый; лидер. Я всё это время думала, да нет, знала, что это Джек. Но теперь — когда Джек и Гиббс просто не узнали меня… Теперь же я стала понимать, что «тот, кто не пожелал тебя отпускать», не Джек Воробей. Этот человек сейчас стоял ко мне спиной, глядя в окно. Он ведь не знал, что я вернулась «к себе», искал и ждал встречи со мной. А Джек, чем бы он ни руководствовался, когда спускал курок, внутренне, видимо, отпустил меня.
Стало так больно, что я не сдержалась и заплакала.