Литмир - Электронная Библиотека

— Ха! Джек Воробей! — Он усмехнулся и вдруг резко остановился, грозно указав на кэпа пальцем: — Каждая встреча с тобой заканчивается плохо.

Джек, секунду назад вразвалочку направляющийся к пирату, теперь замер и хитро заметил:

— Ох, да брось, Инь. В прошлый раз тебе поплохело на пару мешков золота.

Едва взглянув на пирата, я сразу же поняла, о чем говорил Джек. Инь Янь — невысокий, полноватый мужчина, переваливший за пятый десяток с загорелой кожей и блестящими темными глазами. Его идеально круглое лицо пересекал широкий шрам, изогнутой линией, как на древнем китайском символе, разделяя его на две половины, одну из которых покрывали черные следы ожога.

Инь Янь сузил глаза, долго и пристально буравя взглядом Воробья, и наконец выплюнул (в солнечном свете блеснули слетевшие с его губ капли слюны, приземлившиеся в паре сантиметров от моих сапог):

— Прав, чертов мерзавец! — Мы уселись за кофейным столиком. — Что ты хочешь? — без обиняков начал хозяин.

— Я думал, ты обладаешь неким знанием.

— Хм, и что же я получу за него?

— А что бы ты хотел получить? — вежливо осведомился Воробей.

Инь Янь довольно улыбнулся, до меня донеслось что-то вроде бархатного урчания. Взгляд бывшего пирата медленно переместился на меня. Я старательно удерживала эмоции, чтобы волнение не скользнуло по лицу. Однако от этого взгляда — оценивающего меня, как лошадь на продаже (разве что на зубы не смотрели) — просто мурашки бежали по коже. Я передернула плечами, слегка прикрыв глаза. Инь Янь тут же крутанул головой и впился улыбающимся взглядом в Джека.

— Компас, — коротко сообщил он.

— Компас? — улыбаясь, переспросил Джекки.

— Да. Твой компас, — сухо пояснил Янь.

У капитана Воробья не дрогнул ни один мускул на лице. Я закусила губу, с интересом ожидая ответа.

— Ой, да зачем он тебе! — отмахнулся кэп. — Ты же уже отошел от дел. Давай сойдемся на пяти процентах и по рукам! — Капитан Джек встал, протягивая руку и все так же дружелюбно улыбаясь.

Инь Янь медленно и долго качал головой.

— Нет, — наконец протянул он. У Джека тут же кисло сползла улыбка, и пират как-то неестественно осел обратно на стул. — Я хочу твой компас. Только на этом мы сойдемся, — заявил обитатель особняка.

Я закатила глаза.

— Джек не отдаст вам компас, сэр, — легко сказала я. Темные глаза тут же обратились ко мне. Хозяин требовал объяснений. — Потому что он ему больше не принадлежит. — Воробей резко обернулся ко мне. Я смотрела прямо в глаза Инь Яню, а потому выражение лица Джека от меня ускользнуло.

— А кому же тогда? — поинтересовался Янь.

— Моему капитану, — слегка пожала я плечами.

— А кто ваш капитан? — Бывший пират заинтересованно наклонился вперед.

— Феникс.

— О! — воскликнул он, радостно откидываясь на спинку плетеного кресла. — Наслышан, наслышан. — Янь чему-то несколько раз кивнул. — Отчего же капитан не пришел сам?

— Раз вы наслышаны, то знаете, почему, — с ледяным спокойствием отозвалась я.

— Ну да, ну да, — криво заулыбался мужчина. — Тайны и слухи намного опережают его самого. Видимо, капитан достаточно смел и в то же время безрассуден, раз взял вас в команду.

— Вы против женщины на корабле?

— Я знаю много достойных разбойниц. Но всё-таки вы, женщины, весьма ненадежные существа. — Сложив руки на животе, пират развел ладонями. — И зачем же Фениксу понадобился компас и мои скромные услуги? Что он ищет?

Я хмыкнула.

— Даже если бы знала, я бы не сказала вам, сэр.

— Всё же он вам не доверят? — довольно спросил Инь Янь.

— Всё же он не настолько безрассуден, — отозвалась я, поведя бровью.

На несколько секунд воцарилась тишина. Несмотря на расслабленный вид, уверенный взгляд и внешнее спокойствие, внутри я дрожала, как осиновый лист. Приступы (иначе и не назовешь) импровизации очень часто заканчивались отнюдь не в мою пользу: в покер я чаще проигрывала. Чтобы хоть как-то снять напряжение, я кинула быстрый взгляд на кэпа. Джек слегка дернул глазом — значило ли это что-нибудь?

— И все же мы отошли от темы, — резко прервал молчание экс-пират. — Я хочу компас за свои услуги, и мне совершенно плевать, из чьих рук я его получу.

— Знаете, мы можем обратиться к кому-нибудь другому, — намекнула я, вздернув подбородок.

— Нет, — фыркнул Янь, кинув взгляд на Джека, — раз пришли ко мне.

Я засмеялась — это от нервов, но пираты, похоже, решили, что меня смешит сама ситуация. Я буквально почувствовала изумленный взгляд Джека, буравивший меня пламенным намеком, мол, ты переходишь границы.

— Вы слишком высокого о себе мнения, сэр Инь Янь, — сквозь смех заявила я. Через мгновение пришло осознание, что за такое мне вырвут язык, но, как известно, слово — не воробей. А капитан Воробей, кажется, уже продумал пути отхода, потому что с его стороны донеслось поспешное ёрзание.

Инь Янь молчал. Брови, сошедшиеся на переносице, и поблескивающие в пролегших тенях холодные глаза сделали его лицо поистине страшным. Та его часть, что не была обезображена шрамом, отдавала противной, загробной синевой. У меня внутри всё испуганно сжалось, словно взгляд этого человека смял нутро, как снежок по весне. Наконец хозяин дома слегка запрокинул голову назад и заявил:

— Вы пришли ко мне в дом и решили оскорбить. — Боги! Я словно в «Крестном отце» оказалась. — Смело, смело, — причмокнул он. — Кажется, я понимаю вашего капитана. — Я протянула что-то вроде: «Ухм». Янь неспешно поскреб шею в раздумье. — Что ж, — выдохнул он, — я передумал. За встречу с капитаном Фениксом я отвечу на ваш вопрос.

Сначала кто-то в моей голове испустил обрадованный и громкий выдох, а затем прошипел: «Вот чёрт!». Ведя переговоры, я даже и предположить не могла такую цену. Как достать то, чего нет?! Ища поддержки, но не теряя вида абсолютного контроля, я обернулась к Джеку. Выражение его лица так и говорило: «Ну-с, и как ты выкрутишься теперь?». Я ответила раздраженным взглядом и разве что только не сказала: «Бе-бе-бе».

— Сэр, — я обернулась к Инь Яню, — мне нужно время, чтобы обсудить это со своим капитаном.

Он развел руками.

— Пожалуйста, ведь это нужно вам.

На этом переговоры закончились. Мы поспешили как можно скорее убраться из-под крыши Инь Яня. Двор преобразился — собралось с пару десятков вооруженных, недобро настроенных лиц. Едва мы появились, десятки глаз обернулись в нашу сторону, обдавая напряжением. Богго поднял ладонь, и молодчики вновь вернулись к своим занятиям. Негр повел нас вокруг дома, где нашелся ещё один проход в стене. За воротами лежала залитая солнцем и покрытая сочной зеленью равнина, плавно спускающаяся к морю. Можно было пройти так?!

Едва за спинами закрылись бревенчатые ворота, с моих губ сорвалось дрожащее «А-а-а». Меня тут же затрясло, зуб на зуб не попадал, руки похолодели, казалось, до нуля градусов. Джек размашисто зашагал вперед, затем резко обернулся и буквально напал на меня:

— Что, черт возьми, это было?!

— Я… импровизировала, — проблеяла я, пряча дрожащие ладони.

Кэп замахнулся указательным пальцем. Рука остановилась в паре дюймов от моего носа.

— Не делай то, чего не умеешь, — процедил Джек. Его глаза поражали своей холодностью и… злобой?!

Мне стало страшно. Просто потому, что я никогда его таким не видела. Никогда. В горле застрял комок из слез и обиды. Последний раз я себя чувствовала так много лет назад, в детстве, когда старалась помочь родителям, но вместо этого получила огромный нагоняй. Больше инициативу не проявляла. Джек шумно выпустил воздух через нос и быстро направился прочь, что-то возмущенно восклицая под нос и широко размахивая руками. Нет ничего хуже, когда твоя помощь оказывается ненужной, медвежьей услугой. Ты остаешься наедине с горечью и желанием всё повернуть назад, чтобы сидеть куклой и помалкивать. Шмыгнув носом, я побрела вслед за капитаном.

Спустились мы, конечно, мгновенно — если сравнивать с дорогой сюда. Поэтому, когда впереди отчетливо обрисовались очертания шлюпки, внутренняя обида сменилась уверенной злостью. Пока Джек, изображая на лице все муки ада, лениво греб в сторону «Жемчужины», я буравила его взглядом с энтузиазмом нефтяника, почуявшего близкие залежи денег. Наконец пират не вытерпел:

36
{"b":"724661","o":1}