— Помяни моё слово. Капитан ждать не будет. Быстрее принести его в твоих интересах.
— Да-да, я уже понял, — с издевательским благодушием ответил Джек.
— И ещё, — незнакомец приподнял полу плаща, а затем отдал что-то кэпу, — это тебе. От капитана.
Джек звонко захлопнул небольшой футляр, содержимого я не увидела. Кэп что-то сказал по-испански. Незнакомец поглубже накинул капюшон, и ночь скрыла его от моих глаз. Капитан Воробей с минуту постоял, что-то прикидывая в голове, и направился в порт. Я решила обойти дальней дорогой и поразмыслить над тем, что только что увидела. Но пока я выбиралась из своей засады, из-за поворота донесся глухой удар, словно упало что-то тяжелое. Я высунула нос из-за угла: вдоль по улице вразвалочку удалялись две огромные спины, какие бывают у штангистов в супертяжелом весе.
— Эй! — на автомате окликнула я, не подумав. Две лысые головы обернулись, явив два одинаковых лица с редкими бородками.
— Чеши отсюда! — одновременно выдали близнецы, когда я вышла в свет. Но стоило мне опустить взгляд, на то, что волокли братья, у меня вырвалось испуганное:
— Джек?!
Двое переглянулись. Один из них — в черной рубахе — шагнул вперед, наклонив голову набок. Второй лишь покрепче ухватил капитана под руку. Я переминалась с ноги на ногу. Язык прилип к нёбу. По позвоночнику прошлась мелкая дрожь.
— Знаешь его? — Молодец указал на меня дубиной.
Я облизала губы, с языка сорвалось что-то похожее на шокированное «ме» от новорожденного козленка.
— Знаешь? — повторил он свой вопрос.
В это время капитан Воробей пришел в себя. Несколько секунд его голова болталась с боку на бок, пока он взглядом пытался поймать меня в фокус.
— Она тебя знает? — Первый встряхнул Джека, поднимая на ноги.
— Нет! — вскрикнула я.
— Да! — радостно выдал Джекки.
Тот, что в черной рубахе, направился ко мне со словами:
— Вот и хорошо. Будем отрубать ей по пальцу, пока не отдашь долг.
Я взвизгнула и попыталась удрать, но рука размером с экскаваторный ковш схватила меня за горло. Здоровяк поднял меня над землей, развернул кругом и, как кусок ткани, сунул подмышку. Земли коснулись лишь носы сапог. Он направился к брату, таща меня следом. Его не сильно заботило, что такие объятья для меня, всё равно что обычные человеческие для мыши. Через пару метров я поняла, что задыхаюсь, и попыталась высвободиться из мертвой хватки. Но куда там! Кандалы лишь крепче сжались.
— Э, легче, а то шею сломишь, — вмешался второй братец, и хватка ослабла. Не успела я грохнуться наземь, как меня вновь подхватили, только в этот раз под руку, как и Джека.
Нас насильно толкали вперед, а если не успевали, то просто волочили следом, причем тормошили так, что буквально чувствовалось, как мозг бьется о стенки черепа. Мучения приостановились, когда крутой спуск уперся в бревенчатую кладку.
— Опять ты лево и право перепутал, — сказал один. Второй лишь задумчиво почесал затылок. Нас швырнули на землю: Джек влетел в забор, а я впечаталась в погрызенный ягодный куст.
— Вечно из-за тебя одни неприятности! — Я со злости пнула Джека в сапог. Точнее, из показной злости, ибо на самом деле мне было чертовски страшно.
— Так уж всегда? — прилетела в ответ претензия.
Я возмущенно ахнула и отвернулась. Братья между тем сообразили, куда держать путь дальше, и мы вновь оказались в железной хватке. Но не успели мы выйти из тупика, как в рассветной тьме прозвучал знакомый и весьма возмущенный голос:
— Что здесь происходит? — Я вскинула голову. Чуть выше, как раз, где наш путь пересекала узкая улочка, уложив руки на эфес шпаги, на нас взирал капитан Джеймс Уитлокк. В предрассветных сумерках его гордый и уверенный силуэт являлся идеальным воплощением спасительной соломинки. Не получив ответа, Джеймс сделал несколько шагов вперед и повторил вопрос.
— Ты кто ещё такой? — спросили в один голос близнецы.
За спиной Джеймса появились шестеро членов команды «Призрачного Странника» — точно такие, какими я их встретила впервые: в синевато-белых при этом свете рубахах, с поблескивающими лезвиями сабель за поясом.
Впившиеся в плечо пальцы слегка разжались.
— Отвечать вопросом на вопрос неприлично. К тому же — я спросил первым, — совершенно спокойно заметил Уитлокк. — За что вы схватили этих людей?
— Он должен денег нашему капитану, — пробасил моряк, державший Джека.
— А она его знает, — добавил другой, слегка толкнув меня.
— Ты брал деньги у их капитана? — рассудительно спросил Джеймс, обращаясь к кэпу.
— Нет! — возмутился тот, но, получив подзатыльник, уточнил: — Если только как плату, за одну услугу…
Мне показалось, Джеймс закатил глаза.
— Как много он должен вашему капитану? — спросил он у братьев.
Те, не задумываясь, ответили:
— Тысячу золотых.
Уитлокк легким кивком попросил подать ему мешочек.
— Что ж, у меня предложение: вот тысяча золотых — отдайте их своему капитану, а Джек Воробей отныне будет должен мне. Что скажете?
Братья переглянулись. Около минуты они смотрели друг на друга и, видимо, совещались на какой-то своей волне.
— Идёт, — наконец согласились матросы.
Уитлокк встряхнул мешок, послышался звон монет, и Джеймс легко бросил его тому, что держал меня. Золото, конечно, дороже моей тушки: меня отпустили, и я упала на четвереньки. Взвесив мешок на ладони, здоровяк кивнул сначала брату, потом Джеймсу, и близнецы всё также вразвалочку пошли прочь. Проходя мимо капитана Уитлокка, один из них бросил с усмешкой: «Стоит ли он тысячи?».
Я села на колени, поднимая глаза к небу. Казалось, тряслась каждая клеточка моего организма.
— За что нынче такая плата? — поинтересовался Уитлокк у Джека, помогая мне встать.
— За наивность и героизм, — хитро улыбнулся Джек. — Я должен был сотню шиллингов. Может, чуть больше.
Возмущение готово было вырваться из моих уст, но капитан «Странника» уверенно парировал:
— О, пустяки. Ведь ты мне должен не только тысячу золотых, но и свою жизнь. — Именно в эту минуту перед нами стоял капитан Феникс — остроумный и уверенный в себе. Мне даже стало толику обидно за Джекки.
— Как вы тут оказались? — спросила я у Джеймса.
— Не в моих правилах сидеть в стороне. Решил вот тоже прогуляться, поспрашивать, не поднимая шума. Правда, — добавил он, слегка склонив голову, — пока не преуспел.
— Зато у меня есть кое-что, — с невинным видом, улыбнулся кэп. — Что вы слышали об Уильяме Смолле?
— Судя по совпадению инициалов, это тот, кто нам нужен, — сказала я.
— Ты узнал имя. Да, это, действительно, кое-что, — саркастично отозвался Уитлокк.
Джек одарил его красноречивым взглядом, во всей полноте передающим длинную фразу: «Если бы ты был так же удачлив, как я, если бы бороздил моря столько лет, сколько я, если бы ты был гораздо изобретательнее и ловчее, то давно бы понял, что узнать имя, канувшее в Лету несколько десятилетий назад, это не просто кое-что. Это лучшее кое-что из всего возможного. А, кроме того, ты слишком наивен, раз полагаешь, что это все, что мне удалось узнать».
— Это ведь не всё? — хитро улыбнулась я. Кажется, Джеку это пришлось по душе.
— Помимо всяких Биллов-пьянчуг, Биллов-рыболовов, есть Билли-служилый. Говорят, раньше был капитаном одного из флагманов Империи. — Джек поставил руки на пояс и довольно выпятил грудь. — Этот Уильям Смолл проживает в роскоши и богатстве в Нассау.
Нассау. У меня внутри все как-то сжалось, едва Джек назвал место. Стоит ли говорить, что столица Багамских островов это не Порт-Ройал и уже тем более не Тортуга или другой крохотный порт. Жить там, под защитой форта (да и не одного, явно), всё равно что в моем будущем обустроить номер в хранилище банка. А раз уж, к нашему несчастью, Уилл Смолл не оружейник и даже не просто солдат, а экс-капитан флагмана Британской Империи, подобраться к нему двум пиратам и одной не особо удачливой… мне будет очень и очень… Невозможно!