Литмир - Электронная Библиотека

Солнце слепило сонные глаза. Разглядывая солнечных зайчиков, я наощупь направилась к трапу — и меня едва не сбил один из матросов. Вслед за ним полетел мой хмурый взгляд. Справа по борту проплывала неприступная скалистая стена неизвестной земли. «Чёрная Жемчужина» походила на потревоженный муравейник: все куда-то бежали, что-то тащили, крепили, тянули, несли… Будь это немного другое столетие, можно было бы предположить, что впереди таможня, но с моей диспозиции было видно только надутое ветром полотно блинда. Тогда я обернулась к капитанскому мостику. Джек что-то повествовал Гиббсу с довольной ухмылочкой и перебирал пальцами, точно по невидимому фортепиано; судя по скептично-ироничному взгляду старпома, повествовал об очередном невероятном подвиге. Выслушав капитана, Джошами направился прочь с полуюта, а кэп послал ему вслед: «Говорю тебе, ни за какие деньги!». И тут его глаза поймали мой колкий взгляд. Воробей мелькнул улыбкой и слегка развёл руками.

— Что происходит? — всё-таки спросила я безрадостным тоном, хотя на лице и так было всё написано.

Карие пиратские глаза засверкали ярче бликов на море. Под усами медленно прорисовывалась загадочная улыбка. Наконец Джек плавным жестом руки указал в сторону бушприта и направился к штурвалу. Я обернулась, снова ткнулась взглядом в парус, раздражённо выдохнула и поднялась на несколько ступеней. Паруса рифили, «Жемчужина» замедляла ход, точно собиралась бросить якорь — прямо там, у обрыва. Я бегло глянула на Джека: он устремил сосредоточенный взгляд куда-то вперёд, не стирая с лица оттенков довольной улыбки. И только когда бушприт фрегата начал уходить вправо, я едва не загремела по трапу от неожиданности. Глаза ширились, челюсть медленно опускалась книзу. От удивления я забыла дышать. Фрегат плавно погружался во тьму, что мостилась под сводами гигантской пещеры. На палубе загорались огни, но дальше вытянутого за борт факела ничего не было видно. «Чёрная Жемчужина» будто растворялась. Я судорожно ухватилась за перила, боясь, что так же исчезнет и опора под ногами, обрушивая меня в глубины ада. Корабль крался по пещерному коридору, аккуратно обходя выпирающие бока скал. Взыграло непреодолимое желание закрыться в каюте в обнимку с фонарём: где будут границы пространства и мир кругом не будет казаться несуществующим.

— Добро пожаловать в Горло Дьявола, дорогая! — Я подпрыгнула от неожиданности. Джекки на мгновение оторвал напряжённый взгляд от носа корабля и подмигнул мне. Штурвал в его руках изредка проворачивался, выводя «Жемчужину» на верный путь. В глазах капитана была лишь сосредоточенность, он явно знал, куда мы идём. От этого стало легче, и мысль, куда можно попасть после горла Дьявола, перестала так пугать, хотя на язык и просилось: «Где сгинет сам Посейдон». Команда, судя по негромким и редким голосам, пребывала в восторженном волнении.

Несколько минут, проведённые в извилистом тоннеле, показались вечностью. Когда далеко впереди забрезжил утренний свет, я едва не бросилась туда, позабыв, что не убегу дальше форштевня. Когда же в арке, точно волшебная картина, появились склоны горной гряды и чёрные крыши города, я ахнула, прижимая ладони к губам. «Чёрная Жемчужина» входила в бухту, закольцованную высокими хребтами гор, а в её центре поднималась над водой — совершенно невозможная, на первый взгляд, — многоярусная пирамида. И поначалу это можно было принять за фавелы, перенесённые с материка чудаковатым архитектором. Но, как только взгляд цеплялся за знакомые силуэты и формы, от шока перехватывало дыхание. Я только и могла, что ошарашенно хлопать глазами, считая бесчисленное множество кораблей, что мостились друг на друга немыслимым образом.

— Поверить не могу… — Оцепенение наконец спало, когда за спиной зазвучали неторопливые шаги. — Джек! — с детским восторгом воскликнула я, оборачиваясь. Кэп тщательно строил из себя строгого наставника. — Это же… бухта Погибших кораблей! — Я едва не подпрыгнула от радости. Джек повёл плечами, мол, что с того, хотя в его глазах лучилось искреннее довольство произведённым эффектом. Я вновь обернулась к городу, недоумённо качая головой. Воробей спустился на несколько ступеней. — Поверить не могу, ты привёл меня… сюда! Это же… — Не зная, каким словами выразить обуревающее меня восхищение, я накинулась на пирата с объятиями.

— Просто очередной пиратский город, — бесстрастно проговорил кэп, когда я отстранилась.

— Ну тебя! — весело фыркнула я, игриво саданув его в плечо. — Это же бухта Погибших кораблей! И остров Погибших кораблей! И город Погибших кораблей! И тут хранится Кодекс, составленный Морганом и Бартоломью! И тут проходит Совет Братства! Да это же… как… как… столица целого мира! И!.. — я умолкла, пристальнее разглядывая деревянные строения. — Он выглядит каким-то безлюдным…

Джек Воробей пристукнул пальцами по планширу и кивнул.

— Теперь времена не те, что прежде. Сюда приходят либо с, либо за самым ценным, так что… — Он развёл руками. — Зато исключены случайные встречи со старыми друзьями, с которыми ещё бы век не видеться… — пробормотал Джекки.

— Всё равно, — заулыбалась я, — это честь для меня, капитан Воробей. — Пират глянул с удивлением. — Спасибо.

Джек усмехнулся.

— Ничего, к концу дня ты поймёшь, что это место прекраснее в тех байках, что о нём рассказывают, чем в реальности.

Меня мало заботило, зачем «Жемчужина» пришла в эту бухту, добив число пришвартованных судов до трёх. Шагая следом за капитаном Воробьём и пожирая всё вокруг жадным восторженным взглядом, точно ребёнок в Диснейленде, я никак не могла поверить, что нахожусь именно там, при этом не выпив ни капли рому. Когда же настал черёд подниматься на верхние ярусы, радость несколько поблекла. Дьявол знает сколько лет было городу, но, чем выше мы поднимались, тем сильнее сыпалась труха из-под ног, шаткие мостики и переходы поскрипывали и прогибались; вылизанные дождями и ветрами палубы, что заменяли улицы, заставляли сапоги опасно скользить. Джека всё это никоим образом не волновало, я тоже старалась не показывать беспокойства. Мы, казалось, ходили кругами: то поднимались почти на самый верх, то спускались по ломанным лестницам, то пробирались через длинные переходы соединённых трюмов. Путешествие было увлекательное, нечего говорить, но с каждой минутой мне начинало казаться, что блужданиям нашим не будет конца. По пути повстречались пара-тройка пиратов, с кем Джек Воробей обменялся быстрыми приветствиями. Я тоже попыталась кивнуть как можно более по-пиратски, но в ответ получила только: «Вот это да! Баба в городе!».

— Всё! — громко провозгласила я после очередного подъёма по крутым ступенькам. — С меня довольно! — Воробей обернулся с абсолютным непониманием на лице. — Я не сдвинусь с места, если ты сейчас же не приведёшь мне хотя бы одну причину, по которой нам необходимо наворачивать круги по этим лабиринтам, помимо твоего желания похвастаться городом детства!

Кэп поначалу собирался что-то сказать, затем вдруг его взгляд переместился за мою макушку, весёлость на лице сменилась почтительной серьёзностью: кто-то стоял за моей спиной. Одними глазами я требовала у Воробья ответа, но он прозвучал прямо над ухом, голосом более низким и хриплым:

— Ну, здравствуй, Джекки.

Я мгновенно выровнялась по стойке смирно. Кэп широко улыбнулся.

— Привет, па.

Затряслись поджилки. Как в замедленной съёмке, я оборачивалась к пирату за спиной, пока в голове набатом звучало бесконечное «О боже!», перекрывая свист ветра отсутствующих мыслей. Взгляд споткнулся о рукав кроваво-винного сюртука, взобрался по нему выше, шмыгнул по воротнику и только потом решился обратиться к побитому стихиями и битвами лицу старшего капитана.

— О-о-о… Здасте…вуйте, сэр… мистер… капитан Тиг. — Внутри я сгорала от стыда, хотела провалиться сквозь все ярусы, что были под нами, а снаружи — только растерянно моргала, не зная, куда деть собственные руки.

Эдвард Тиг бегло глянул на меня, слегка склонив голову набок, и хмыкнул, обращаясь к сыну: «Так это, значит, твоя находка?».

234
{"b":"724661","o":1}