Литмир - Электронная Библиотека

Матрос хлопнул по колену.

— Да что там сложного-то? Забрать и готово! Другое дело золото на галеоне… Его ж абы на чём не вывезешь…

— Золото проще поделить.

— А камень легче вывезти! — настаивал на своём Бойль. Я закатила глаза и мысли оставила при себе. Но пират никак не мог найти иное развлечение, поэтому продолжил меня пытать: — Интересно, дорогой он? — Лицо разбойника расплылось в мечтательной улыбке. — А что бы ты с ним сделала?

Даже тяжёлый вздох с моей стороны не умерил в собеседнике пыла, а тонкие намёки никогда не были его сильным качеством.

— Отдала бы капитану. — Бойль выдвинул нижнюю челюсть, требуя уточнить. — Уитлокку.

Пират многозначительно хохотнул и отвлёкся на застрявшую в зубах кость, а я в попытке избавиться от его назойливого сопереживания сбежала к провианту, якобы желая утолить голод. И всё же подобная беседа помогла понять важную вещь: моё безрадостное выражение лица привлекает излишнее внимание, которого так хотелось избежать. Пришлось нацепить маску участия и псевдозаинтересованным взглядом следить за действиями команды, при этом не замечая их.

Долго абстрагироваться, с наслаждением мазохиста предаваясь душевным терзаниям, не пришлось. Очередной привал оказался не привалом — мы достигли того самого места. Я бы этого, наверное, и не заметила, если бы из транса меня не вырвала перепалка и бьющие по ушам крики. Гектор Барбосса, что всё это время вёл отряд с такой уверенностью, будто лично составил карту, остановился у небольшого озера. А вскоре спор между ним и Джеком о топографических способностях перерос в яростную словесную схватку, которая затем подобно водовороту затянула Барто и Уитлокка. Остальные с каким-то философским терпением наблюдали за пиратскими предводителями и вмешиваться абсолютно не желали. Вербальная баталия, несмотря на накал эмоций, сводилась к одному: в указанном месте озера не должно быть или в озере не может быть искомого места.

— Нужен просто другой взгляд! Более сведущий! — рявкнул Воробей, выдирая карту из когтистых рук Барбоссы. Тот хоть и знал о недурных способностях Джека по части загадок, отнёсся скептически и, решив поддеть извечного соперника, тыкнул в меня пальцем, даже не обернувшись:

— Ну так у неё спроси!

Я пропустила язвительные нотки мимо ушей и плавно приблизилась к бушующим пиратам. Джек вертел карту во всех плоскостях, но, очевидно, и сам прекрасно понимал, что толку от этого не будет. Барто разочарованно почёсывал затылок.

— Может, — пожал он плечами, — эта карта нарочно неправильная?

Барбосса закатил глаза. Уитлокк покачал головой, оспаривая:

— Нет, на наших всё так же было.

— Здесь птица, — хмыкнул Воробей.

— И как прикажешь тогда это толковать? — игнорируя Джека, обратился Гектор к Фениксу. — В дневнике не было подсказок? Ты всё верно перевёл?

— Уж не сомневайся, — обиженно фыркнул Барто.

— Здесь птица! — прикрикнул Воробей. Пираты обернулись к нему с некоторой долей раздражения. Указательный палец с изумрудным перстнем очертил пятно, и всем стало ясно, что на карте, ниже и левее центра острова, проглядывал силуэт птицы с распростёртыми крыльями, и крючковатый клюв указывал на помеченное крестиком место. После того, как каждый поочерёдно покрутил головой в поисках знакового орла, кэп растерянно протянул: — Ну… и что это значит?

Барбосса направился к упавшему дереву и саркастично бросил через плечо:

— Ты же тут «более сведущий»…

— Я думаю! — весомо заявил Воробей и вновь уткнулся в карту.

Постепенно мой взгляд, скользящий вслед за пиратским пальцем, становился всё осмысленнее. Новая загадка увлекла, отодвинув страдания на задний план.

— Путь к нужному месту от дельты, — заметила я, — он шёл вдоль реки. — На меня глянули со скептическим любопытством. — Но река высохла, после неё осталось озеро и… — Я умолкла под сердитым взглядом Барбоссы.

Барто возмущённо хмыкнул и пробурчал:

— Дожили… копать под водой…

Уитлокк с сомнением направился ближе к озеру, Джек упорно молчал. Карие глаза, снующие по карте быстрым придирчивым взглядом, то и дело поблёскивали от пролетавших в голове кэпа озарений, но изредка подёргивающиеся усы и сосредоточенное сопение говорили, что их гения недостаточно. У меня же в мыслях застряли слова Барто, как навязчивая реклама: «Копать под водой». Едва слышно я повторяла и повторяла эту фразу, словно надеясь подобным заклинанием вызвать демона с решением загадки.

— Не копать… — задумчиво и неосознанно ответил Джек на мою мантру.

В мозгу, как по канонам, раздалось звонкое: «Дзынь!».

— Ну конечно! — вскрикнула я. Воробей шарахнулся, закрывая ладонью оглушённое ухо, а шоколадный взгляд требовательно буравил мой лоб. — Вега не закапывал камень! В дневнике он писал про пещеру!

Глаза кэпа вспыхнули, одобрительно блеснули золотые зубы. Барто суетливо зашелестел страницами и прочитал: «…в одной из пещер тэйа».

— Весьма туманно, — Джек почёсывал бороду большим и указательным пальцем, — да и пещер поблизости не найти. А озеро… — кэп вытянул шею, вглядываясь в воду, — мелковато.

Я тут же скисла, как и Воробей. Мозаика вот-вот начала собираться, но детали всё равно не клеились. От пристальных взоров, скрупулёзно изучающих каждый миллиметр чертежа, карта вполне могла загореться.

— Зачем понадобилось обозначать два пути? — спросила я у Джека, а так как продолжать не торопилась, ему пришлось поднять на меня глаза. — «Санта-Анна» стала в дельте после того, как капитан Вега спрятал камень. Изначально он шёл в пещеры с юго-востока, с берега, где причалил корабль, — я провела пальцем по начертанному маршруту, — а второй путь отметил уже после, возможно, как более удобный и быстрый.

Джек повёл глазами и слегка качнул головой, легко звякнули украшения в волосах.

— Но зачем ему вообще понадобилось зарисовывать путь? — Его брови сползли к переносице, в сомнениях дёрнулись усы. — Он ведь хотел оставить сокровище здесь, да и в любом случае, знал дорогу.

— Может, не он? — предположила я. — Кто-то, кто хотел получить камень, но боялся, пока безумный капитан был жив, и решил подождать.

Лицо Воробья озарилось коварной улыбкой.

— Этот кто-то проследил за Вега и отметил место, а также путь, которым легче добраться, решил дождаться благоприятного момента и… — Джек фыркнул. — Как тогда карта оказалась в тайнике капитана? — Я открыла рот, но так и не нашла, что ответить. Несколько минут мы снова разглядывали карту, периодически обмениваясь взглядами, пока наконец кэп не вытерпел: — Пройдёмся по первому пути. Эта птица — не просто так.

Я согласно закивала. Всё это время, пока мы играли в сыщиков, оставшиеся не у дел пираты с интересом и долей раздражения наблюдали за нами, чему ни я, ни Джек не придали значения. Правда, капитан Воробей, проходя мимо Барбоссы, победно сверкнул глазами и многозначительно протянул:

— Более сведущий. Смекаешь?

Я улыбнулась про себя и поспешила следом за ним. Клубок распутывался: это не только увлекало, но и избавляло от ненужных мыслей и чувств. Близилась развязка, и теперь каждая секунда длилась втрое больше. Мы двинулись на юго-восток, по возможности сверяя скупые ориентиры. Постепенно густой лес сменился невысоким кустарником, холмистая равнина с сочной травой под ногами перешла в каменистую межгорную впадину. Никто не знал наверняка, как далеко идти и на что обращать внимание, путь прокладывался с большими допущениями, но чутьё Джека и проснувшаяся во мне интуиция единогласно сходились во мнении, что результат не заставит себя ждать. Так и случилось, правда, не столь однозначно, как мы надеялись.

— Горы, — нахмурившись, выдохнул Джек, когда впадина сузилась до размеров ущелья. — Половина пути… значит, впереди выход к морю. Ничего не понимаю, — недовольно забурчал он.

— Похоже, мы что-то упустили, — ляпнула я вполне очевидную догадку, за что получила укоризненный взгляд. — Может, воспользуешься компасом? — Джек вновь адресовал мне красноречивый взор, мол, и не надейся.

153
{"b":"724661","o":1}