Литмир - Электронная Библиотека

Пожалуй, только его смех сдержал гневную тираду Гермионы о правилах приличия. Она самая первая заметила, что Гарри будто бы отряхнулся от пыльной горечи и стал более степенным. И это не могло ее не радовать — больше не приходилось следить за тем, чтобы профессора на занятиях не заметили, как он спит. Большего прогресса не намечалось пока, но Гермиона была уже и этим довольна. Потому она спустила Рону его выходку и мило улыбнулась, придерживая рукой дверь в гостиную.

В гостиной было пусто, лишь пара первокурсников играли в настольную игру на диване, и Перси дремал на кресле, накрытый длинными свитками, напоминая мумию, вместо одеяла. Объяснялось это обстоятельство очень просто — пятница. Уроки давно закончились, и торчать в замке для многих было скучно.

— И какие же поступки скрывал Снейп? — Гермиона забралась на одно из кресел, поджав под себя ноги, и вопросительно уставилась на Рона.

— Начиная от нарушения правил отбоя и заканчивая прикрытием издевательств.

— Мне казалось, что это и так всем известно, — вставил Гарри, присаживаясь на пол около Гермионы.

Рон водрузил стопку книг на низенький столик, на котором и без того места свободного не было — прямо поверх всякого хлама.

— Теперь мы будем страдать вдвойне, — сказал он, — спорим, он завалит нас внеплановыми тестами?

Немного помолчав, он добавил:

— Пока что пользы от статьи мало. Гарри прав, это и так все знают, и это не та информация, которой владеет узкий круг лиц. То есть мы все еще не знаем, кто автор.

— Не из чего выбирать, — выдохнула Гермиона и устало потерла глаза, — снова ждать. Какие планы на сегодня?

— Хогсмид, ты с нами? — Рон посмотрел на Гарри. — Дружище, это не обсуждается. Я не позволю тебе здесь тухнуть.

Гермиона прикрылась раскрытой газетой.

— Нет, у меня планы. Помочь Ханне Аббот, — затем она опустила газету ниже глаз, — вы должны вернуться целыми и в нормальном виде. Уяснили?

— Как так получилось, что она командует нами больше четырех лет? — недоумевал Гарри, уже по пути в соседнюю деревушку.

В сумерках блестели медные флюгеры на черепичных крышах. Лес, окружающий Хогсмид, защищал извилистые улицы от ветра, разбушевавшегося ближе к вечеру. Ночь обещала быть холодной. Рон рационально накинул на себя вязаный кардиган и заставил Гарри сделать тоже самое. Точнее, он хотел было сам порыться в шкафу и найти там теплую толстовку, ведь никто и никогда не был против, но Гарри вдруг встрепенулся и подлетел к шкафу сам.

— Очевидно, что мы без нее едва ли продержались здесь так долго, — ответил Рон.

В Хогсмиде, кроме магазинов и баров, почти ничего не было для досуга. У студентов из Хогвартса были свои излюбленные места, которые они по выходным облепляли, как мухи банку с медом. Все знали, что за сладостями надо идти в Сладкое Королевство, для свиданий нужно назначать встречу в запущенном саду, а чтобы оторваться по полной следует идти в Ирландский паб.

Гарри и Рон пошли в паб.

Уже подходя к широкой деревянной двери, они почувствовали вибрацию громкой музыки, а как раскрыли ее, то музыка больно ударила по ушам. Стояла духота, пропитанная женскими духами. Звон и удары стекла дополняли атмосферу дрыгающихся тел в ритме и мимолетных касаний. Длинное помещение, освещенное красным светом словно засосало их. Гарри упустил тот миг, когда его ноги понеслись к барной стойке, а кто-то, кого он не смог разглядеть, поставил перед ним большой стакан, со льдом на дне, и ловко выхватил протянутые деньги.

— Что это? — опомнился он, когда рядом показался Рон.

Рон поднес его стакан к носу.

— Похоже на джин. Ты сам не слышал, что заказал?

— Ладно, но я не…

— Поттер, и ты здесь?

Гарри нахмурился, увидев подходящего Маркуса Флинта. Тот как-то недобро посмотрел на них и совсем уже ехидно улыбнулся.

— Дамблдор разрешил? Надо же, — он цокнул языком.

— Что тебе надо? — Гарри остался сидеть на высоком стуле, но было достаточно одного оскорбления, чтобы он со всей дури влепил Маркусу по шее.

— От тебя — ничего, — ответил Маркус, — просто не ожидал увидеть. Вот и спросил, неужели директор очень жалостлив и готов махнуть рукой на это?

— Флинт, — обратился к нему Рон, понимающий, что надо ловить шанс избежать стычки, — тебя ждут. Мы не мешаем тебе, а ты нам.

Дважды повторять не пришлось. При всей своей врожденной безалаберности, Маркус не лишен был извилин, дающих ему понять, что потасовка в этот вечер никому не нужна.

Музыка стала громче. Стаканы на столах тихо позвякивали от дрожи, проникающей в каждую поверхность мебели. В углу парочки неприкрыто обжимались и неумело целовались с животной страстью, от вида которой Гарри скривился. Мелодия разливающейся жидкости была ничуть не тише. Рон быстро опустошил первый стакан и попросил второй. Его щеки зардели.

— Там, кажется, Лаванда, — сказал он, смотря на собравшуюся компанию девушек у окна, — и Падма тоже там. Гарри, пойдем?

— Подойду попозже, — ответил Гарри.

Ему требовалось время, чтобы привыкнуть к полусвету и специфическому запаху. И чтобы побороть застенчивость, прилипшую к нему второй кожей с незапамятных времен. Он сделал только один глоток терпкого джина и подтолкнул Рона вперед. Приторно.

— Держи себя под контролем. Если что, я не уйду без тебя, — пообещал Рон и скрылся в толпе.

Провести вечер, сидя у стойки, казалось неплохим решением. Здесь его, как минимум, не затопчут и не пристанут с похотливыми объятиями. К тому же, джин был терпимым напитком, особенно, после добавления кубиков льда. Гарри пил первый раз в жизни и никакого трепета не испытывал — всего лишь очередная запретная глупость, о которой можно пожалеть.

Ритм усиливался.

Довольно быстро ему наскучило сидеть. Пьяные раскрасневшиеся лица и чересчур звонкие голоса приводили его нутро в раздражение. Гарри попытался найти Рона, но вместо друга наткнулся вновь на Флинта, только в этот раз Флинт не захотел его легко отпускать.

— Поттер, куда делся Уизли? — заорал он ему в ухо. — Ты один? Идем.

— Зачем? — Гарри было сложно перекричать шум, он даже встал на носочки, оперевшись на плечо Маркуса.

— У меня есть заманчивое предложение напиться вместе.

Гарри отошел от Флинта. Тот шатался на ногах, цеплялся к каждому встречному и тянулся за каждым бокалом, показывающимся у него перед носом. Почти в стельку.

— Откажусь.

Маркус вцепился ему в предплечье. Гарри попытался вырваться, ощутив необъяснимый страх, исходящий от инстинктов, но не получилось. Чужая рука больно давила, но дело было не в тупой боли — слишком много людей. Только в этот момент до его понимания дошло, что он зажат со всех сторон неуправляемой толпой, кричащей и гогочущей.

Много людей.

Его залихорадило. Дышать стало труднее, что-то мешало ему сделать глубокий вдох. Воздух стоял спертый. Мерцающие огни под потолком били по глазам. Гарри выронил стакан, и тот с дребезгом разлетелся на осколки, но никто не обратил внимания — посуда билась повсюду.

— Не ломайся, держи, — Флинт выхватил закупоренную бутылку у проходящего мимо сокурсника и всучил ее Гарри, — твоя кислая рожа может испортить вечеринку.

— Флинт, тебя ждут, — Гарри попытался отвертеться, но чудным образом состояние Флинта не заглушило до конца его мыслительные процессы. Он понял, что его обманывают и не отпустил Гарри, — ладно, идем. Не упади.

— Не скучно быть единственным трезвым? — Маркус повис на нем и по-глупому захихикал.

— Нет, что ты, я словно в цирке побывал.

— Грубый гриффиндорец. А ты поганец, Поттер. Думаешь, я не замечу, что ты даже не пригубил бутылку?

— Потом.

Гарри выдернул руку, протащил опешившего Флинта к компании, уровень опьянения которой совпадал с его, и буквально скинул обузу к ним за стол, уставленный пластиковыми стаканчиками. Кто-то настойчиво пытался его ухватить за край толстовки. О его щеку потерлась чужая, и Гарри резко отвернул лицо, морщась от удушливого аромата парфюма. А затем забился в неприметный угол, между дверью кладовой и крутой лестницей, ведущей на чердак.

17
{"b":"724653","o":1}