Еще лучше этот типаж холодной блондинки был реализован ею в фильме «Люди Х: Первый класс» (2011), где Дженьюари играет отрицательную супергероиню, которая ходит в белом нижнем белье, читает мысли и умеет превращаться в хрусталь. Когда я смотрел эту картину Мэттью Вона (кстати, мужа Клаудии Шиффер), я подумал, что этот образ – видимо, какой-то комментарий к современной женственности в рамках того, что можно передать через эстетику комикса, и где-то, может, даже в России, и вправду есть сегодня женщины, которые ходят в белом нижнем белье, читают мысли и умеют превращаться в хрусталь.
Hungry Rabbit Jumps as a silent movie; white woman takes a gun, High Noon, «fleur de-licious» (реклама гамбургера в кадре); strangely off-putting, creates uneasiness, unable to perceive it as a whole just in one viewing (selected moments ARE plot); conflict of wills as seen through different directions into which sexes are headed; its message is so shockingly truthful that one might notice that it looks like a secret film made for a selected circle of attentive viewers (it does not start from under the table for nothing); interesting how it introduces chess game, cello playing and then forgets about it, just as it forgets about a promise of character development in one of the earlier scenes: it should be connected by us, if we’re able to use a technique of «distance editing» in viewing a moving picture: it reminds that it’s all done for us, and the ability to follow the plot is a logic activity of our transcendent eye; where's morality in her – playing, passiveness, holding hands
Дженьюари Джонс может поднять крайние уголки бровей одновременно, складки на лбу, быстрые и резкие движения головы, шея; use shorter takes, otherwise she gives her usual «blank-acting-blank-acting» performance, использовать все штучки с бровями и складками на лбу только в драматическом ключе (заставить ее держать лицо полностью неподвижным, while delivering the lines); start with a frozen face, deliver your line, add eyes, add some mimical reaction or a movement of the head if necessary; what about pauses between lines or moments before or after the line if there are any during your take: remember it's a continuous take – you are the editor now, if you add something after the line or between the lines, ask if you have freedom to do it, whether there's dramatic necessity for it – there's a set behind your back that waits to be changed into another one; the way to work with her is to let her do that face editing trick for an extended period of time and cut where you need in the beginning and in the end of the take.
Я придумал раскадровать «Дорогу через лес» сериями из коротких кадров, но довел действие только до определенного момента.
1 – Джилл в кровати, выглядит, как семнадцатилетняя
2 – общий план супругов за завтраком
3 – тем же утром в Manor, чувство community
4 – a detail (пропущено)
5 – Jill turned up about half-past twelve
6 – a detail (игра в дартс)
7 – интертитр
8 – Bule appears, his long legged-lounging walk
9 – afternoon, Мэннинг looked round for Bule
10 – the concert was at five-thirty, Джилл сидела между мужчинами
11 – Jill behaving like a giggly schoolgirl
12 – after he had gone, у них состоялся разговор: Jill being repentant
13 – dance, Jill's age raised to nineteen, shyness, village life, his opinion of her
14 – dance continues, Jill chooses this fellow with one leg shorter
15 – speech, had to stay to the end
16 – поздно вечером дома, она пригласила гостей на вечер пятницы
17 – разговор перед сном
1 – вокзал Черинг-кросс, поезд 7:30 вместо поезда 5:00, вечер пятницы, Jill was on the platform
2 – breaks the news for him – их машина не заводилась, и Бьюл предложил подвезти ее на своей, «No – you go in front with Bill, and shoved her in», ten minutes drive in the dark; Bule's driving
3 – his eye is in a state of permanent suspicion of things around him, bad scratch across the paintwork on the rear door
4 – совещание задержалось, что и стало причиной его более позднего возвращения, чем обычно
5 – portrait of a soldier, slightly Lawrencish: «bad pictures are never harmless; they into your aesthetic sense and corrupt it»
6 – «Am I going to see you over the week-end?»
7 – «I don't see what you mean, darling» (he shows weakness, разочарованный, уставший из-за того, что никакие из прежних способов воздействовать на ее взгляды на жизнь более не работают, она отвечает на его желание прямой противоположностью того, чего он хочет; подразумевается ли тут, что ничем другим он не мог ее подтолкнуть к Бьюлу лучше, более того, даже если ей не было никакого дела до этого Бьюла до этого момента, она не упустила момент)
8 – Jill got up and took a cigarette out of the box, «what are you being so pretty about», «I thought I was looking rather a hag» (она притворяется не женщиной, чтобы не признавать те механизмы, которые напоминают о том, что добродетель не является чем-то присущим человеку в каждой малейшей жизненной ситуации просто потому, что он – человек, не говоря уже о том, что в Британии середины ХХ века классовая система налагала кодексы поведения, из-за которых вырабатывался страх перед идеей, что человек не объясняется, прежде всего, своими классовыми чертами, принадлежностью к классу, ассоциируемому с порядочным поведением, страх быть выведенным за пределы сообщества, к которому он принадлежал; это вопрос природы – «средний класс или не средний класс» – вопрос перепрыгивания через проблему метафизического субъекта, требовавшую от англичанина усилия по преодолению «естественного тезиса», а значит, угрожавшую имплицитному реализму его видения – bourgeois, middle-class, industrial; на самом деле под этим подразумевался логический классицизм или трансцендентальный идеализм, направленный одновременно на преодоление физической реальности и ее восстановление)
9 – social conscience, «But I wanted to go with you»
10 – the next morning, just after breakfast, a local bobby: reality as nothing but a condensed, spotless moral field full of accusing figures and traps
11 – charwoman's husband was knocked off a bicycle last night about half-past six (между поездами), «what car was it?», «just drove straight on?» (mind boggles, i.e.; как это читается сегодня – всего лишь fractured skull, difference – car speed)
12 – Jill was making out a shopping list (pre-affluence: rationing is over)
13 – flashback
14 – inquiry (searching for a car)
15 – detective inquiry (why are they so anxious)
16 – unbelievable (above fourteen horses), разговор по пути домой (both disappear as species of their particular sex under class masks), «half past six» (as English as it can be), «as far as I remember, she made no reply»
1 – the next day, «half past twelve», Bule came for a drink and sat with his wife
2 – define «bounder», narrator may be deemed «unreliable» if he did not reach a sufficient level of moral development, неспособность оставаться моральным человеком в рамках своего класса ушла в характер Бьюла, в главном герое остановилась наивность, «incompletely grown-up» мужчины, автор ушел в дискурс, хотя мог бы быть Бьюлом – в чьи реплики он вкладывает резкие, неслыханные истины, «decent chaps usually want bounders to be punished», не хочет ли автор сказать, что будь он на месте Мэннинга, он бы ответил: «no, people should be allowed to get away with anything because it would have made them unhappy if they continued»
3 – неприятные люди и их разговоры, наступление антиэстетики и мискоммуникации, why the narrator is so slow in raising suspicions: he won't believe a member of his class способен на нечто подобное, it's as if Balchin knew that later it will be read with raised eyebrows: «what?»; придать каждой ситуации этакий необходимо устаревший ракурс, чтобы привлечь внимание к тому, как все изменилось с 1951 года