Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Черты ее лица смягчились и, обхватив руками стакан, она уставилась в окно закусочной, как будто больше не могла выносить его вида.

— Тогда я должна принести вам свои извинения, — вздохнула она. — Дасти был особенным мальчиком. Этот город и все эти мелкие людишки убили его. И, честно говоря, я до сих пор не могу поверить в его смерть. Надеюсь, вы меня поймете, — сказала она, смотря на него.

— Я... да, — ответил Стивен. — Да, я могу это понять.

— Вы можете? — спросила она, удивленно приподняв брови. — Я больше двух десятилетий, старалась показать этому мальчику, что такое жизнь, а этот городишко потратил те же самые два десятка лет, чтобы любыми способами выбить из него жизнь. И, в конце концов, им это удалось.

— Мисс Эмили, эти люди не имеют никакого отношения к тому, что сделал папа, — сказал Робби.

— Разве нет? — спросила она, повысив голос. — Я прожила здесь уже пятьдесят лет и учила всех умных маленьких сопляков в этом городе. И вот, появляется один яркий, красивый мальчик, и они ставят перед собой цель превратить его жизнь в ад. Ведь не только Стюарт нажал на курок, но и весь город сделал это вместе с ним, — сказала она и стукнула своим маленьким кулачком по столу.

Робби, похоже, был потрясен. Скорее всего, он никогда не слышал от нее ругательств и, судя по выражению его лица, никак не ожидал от нее такого. Когда Стивен окинул взглядом закусочную, он заметил отвисшие челюсти и напряженную враждебность сидевших за соседними столиками. Похоже, ее обвинительная речь точно попала в цель, и он не сомневался, что помимо стресса, вызванного потерей Дастина, она также, судя по намекам Робби, беспокоилась о своих попытках помочь тому избежать тюрьмы или электрического стула.

Ее рука скользнула к жемчужинам на шее, и она на мгновение вспыхнула.

— Простите мои манеры, но я слишком стара для этого, Стивен, слишком стара. Этот мальчик плакал у меня на коленях из-за этого города больше раз, чем могу сосчитать, и я на самом деле слишком стара, чтобы смотреть, как его закапывают в землю.

— Он очень тепло отзывался о вас, мисс Эмили, — сказал Стивен.

Взглянув на него, она слегка кивнула, когда он изменился в лице.

— Мальчишкой он сидел у меня на заднем окне, уткнувшись носом в книгу, и его грязные носки оставляли следы на оконных стеклах, — сказала она, выдавив слабую улыбку. — Он просто читал и читал. И никогда не выходил на крыльцо, всегда стоял у окна. Ему лишь стоило уткнуться в книгу, и он больше не хотел возвращаться домой. — Она еще улыбнулась своим воспоминаниям, например, о том, как она подсовывала ему бутерброды и Дастин, не отрывая взгляда от страниц, рассеянно тянулся за ними. — Я все еще храню все его книги, — сказала она, ни к кому не обращаясь. — И все эти вопросы... ему так много хотелось узнать. — Ее лицо слегка вытянулось, возможно, потому, что память вернула ее к суровой реальности его смерти. К невинности, которая была растоптана в угоду благопристойности, и Богу, которому эти язычники якобы поклонялись. Она глубоко вздохнула и посмотрела прямо в глаза Стивена. — Я бы хотела, чтобы вы взяли с собой его книги. Дайте им новую жизнь. Я не задержусь здесь надолго, и они просто отправят их на свалку, как только меня не станет.

— О, мисс Эмили, в ближайшее время вы никуда не поедете, — вмешался Робби.

Она посмотрела на него и погладила его по щеке. Пока она так держала руку, всю ее долгую жизнь Стивен мог бы прочесть по тыльной стороне ее ладони.

— Я пробуду здесь достаточно долго, Робби, но я уже достаточно пожила и очень устала. Как раз пришло время снова повидаться с отцом. Ты понимаешь меня?

Робби опустил взгляд в свою тарелку, слегка встревоженный этой мыслью.

— Да, мэм.

— Для тебя уже все подготовлено, — сказала она ему. — Мы обо всем договорились.

— Что будет готово? — спросил Робби.

— Не думай об этом, Робби. Когда придет время, я объясню тебе все немного подробнее, хорошо? Сейчас просто не время для этого.

Он снова кивнул.

— Да, мэм.

— Хороший мальчик, — похвалила она, потрепав его по щеке и снова повернувшись к Стивену. — Не могли бы вы сделать это для меня? — спросила она его. — Книги. Я оплачу расходы по их доставке.

Стивен поперхнулся, и не смог сразу найти слов, чтобы ответить.

— Я... я думаю, что смогу. А сколько их всего? —спросил он ее.

— Двадцать лет, — сказала она. — Я обычно покупала ему по одной каждую неделю, а иногда и по две.

— Это очень много книг, — ответил Стивен, потрясенный мыслью, что за эти годы можно было бы собрать небольшую библиотеку. Что он будет с ними делать? Они определенно не поместятся в его маленьком коттедже в Эксе, и он отказался от квартиры в Лондоне. — А вы не хотите пожертвовать их в местную библиотеку или, может, в любую другую? — спросил он.

— Нет. Я не стану этого делать, — тут же ответила она. — Здесь никогда не оценят их и им здесь не место. Я бы хотела, чтобы вы забрали их и, если вам негде их разместить, может быть, вы найдете для них дом и пожертвуете в память о Дастине. Там все еще есть книги, которые он не читал, книги, которые я купила, когда он был за границей, с вами. Там не только детские книжки.

Он осторожно кивнул, не уверенный, хочет ли взять на себя это обязательство.

— Я посмотрю, что можно сделать.

Она кивнула в ответ и сделала глоток холодного чая.

— Он был таким красивым мальчиком, Стивен, таким сильным духом, энергичным и страстным, — рассеянно сказала она, глядя на стакан, который поставила перед собой. — Каждый раз, когда он возвращался ко мне, его мысли были только о том, какие ярлыки на него навесили, а не о прекрасном будущем, которое могло бы у него быть. Он так много мог сделать для этого мира. — Она подняла голову и посмотрела прямо в глаза Стивену. — Он всегда возвращался ко мне таким израненным, кроме того раза, когда он вернулся от вас. — Ее глаза затуманились. Она выудила из сумочки кружевной носовой платок и промокнула им уголки глаз.

— Я… — Стивен попытался что-то сказать, но внутри у него все перевернулось, и он снова не смог найти слов.

— Вы изменили его, — сказала мисс Эмили. — Вы открыли ему то, что я могла показать лишь в книгах. Когда он ушел, я боялась, что служба только ожесточит его сердце, но вы показали ему, для чего она нужна. Не так уж много людей могут найти подход к таким людям, как Дастин.

Стивен на мгновение закрыл глаза, словно пытаясь отгородиться от ее слов.

— Мисс Эмили, я ничего ему не давал. Все это у него уже было. Если уж на то пошло, то это он дал мне.

— Есть понятие «иметь», а есть «обладать», молодой человек. И то, что вы сейчас произнесли, только подтверждает мои слова, — твердо заявила мисс Эмили. — Примите это.

Стивен просто кивнул. Спорить было не о чем. Дастин был мертв, и то, что он мог найти или потерять, теперь не имело абсолютно никакого значения.

— Ты не понимаешь? — мягко спросила она его.

— Нет, мисс Эмили, не понимаю. Ничего из этого я не понимаю. Я не понимаю, почему он оставил меня ради… этого; почему он вернулся, почему остался. Если они так сильно ненавидели его, то зачем ему было возвращаться? Зачем? — тихо прошептал он. Робби не мог быть единственным ответом, можно было найти выход из этого затруднительного положения; они обсуждали его вместе, спорили о нем.

В этот момент Стивен понял только то, что именно мисс Эмили убедила Дастина в том, что он хороший и порядочный человек, независимо от чужого мнения. Будь то мнение людей или Бога. Как когда-то Колетт это сделала для него.

Глава 13

Экс-ан-Прованс

Поздним вечером, в свете тускнеющего вечернего неба Колетт и совсем еще юный Стивен присутствовали на юбилее в доме своих соседей Домине. Прошло уже семь месяцев со дня смерти его родителей и Колетт до сих пор безуспешно пыталась отвлечь его от горестных переживаний. И, хотя она не говорила об этом напрямую, но ее беспокойство, что она не в состоянии помочь ему вернуть интерес к жизни, все больше росло. Она знала, что на это потребуется время, но мальчик, казалось, все глубже погружался в свои страдания, а не пытался от них уйти. Даже обещанное посещение сентябрьского «Бенедикт Калиссон д'Экс», не вызвало у него никакой реакции, хотя с тех пор, как стал достаточно взрослым и мог самостоятельно навещать Колетт, он не пропускал ни одного такого мероприятия. (прим.ред.: праздник благословения калиссонов. Калиссоны (calissons) – это небольшой миндальный десерт в форме листочков миндаля, который производится в городе Экс-ан-Прованс)

14
{"b":"721043","o":1}