Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Синие шесты (№ 11, 1952)[7]

Вечером – в путь, и уходит в дали
даже дальше далей идет сновиденье
что о сновиденье ведаем мы?
взрыв металлический Джексон Поллок
серебро текучее Джексон Поллок
я смотрю на море в далёкой дали
я смотрю отсюда на твой переход
через синий Тихий вместилище вод
фаллос и Молох торопят мой взгляд
вперёд в неизвестность
вперёд в неизвестность? это вопрос ли?
мы в этом мире хоть до, хоть после
силы магнитные есть ли, их нет ли,
ты смысл мне дал и силы:
Генезис гендер женщина и сон пустился в путь
сновиденье в путь сквозь далёкий туман
к нам приближаясь нет не обман
взрыв металлический Джексон Поллок
серебро текучее Джексон Поллок
пересекая синий океан

Рассвет

День взъерошенный ветром
однажды утром
оперенье совы
но более светлым манером
рассудок куда-то смещается
уменьшается
что-то уже исчезло

Человек-город

Когда мы проникаем под кожу
когда мы проникаем под кожу земли
когда пустоты не хватает и жар
    очищает Ничто, и миг, и слёзы
    и смелость, и дождь сменяется дождём
когда мы, незавершённые…
Когда нелепость хороша до нелепости
и лодка сточной ямы пускается в плаванье
    растоптана сдуру
Когда плоть всё глубже.
Глубже плоть и рана, и город поглощён
    землёй и не знает отдыха
всё глубже болезнь поднимается во всех
    клоаках с жижей по пояс,
    по грудь уже, на уровне
    простреленных глазниц
Всё глубже обморок расстояния, почти
    на перекрёстке улиц, любимый.
Город, где булькает водопроводная станция
    под вечер, гоня по трубам упорство,
    что мы льём и льём мимо
Город, где у дома священника сад
    вздыхает о верных тополям листьях
    роняя их лист за листом на улице,
    что льётся и льётся мимо
Город, что несёт нас всё ближе друг к другу
    отдыха не зная
Это город поёт в нашем сердце
    когда мы проникаем в него
Это человек-город, он живёт
    под кожей, когда проиграно сраженье
Это город с приглушённой верой
    и дождём приглушённым глубоко под плотью
Умоляю тебя, умоляю, лишённая на —
    дежды на справедливость,
    Земля одного мгновения,
Умоляю и всех тех, кто спит
    среди нас, сменяя одну смерть
    другою смертью
Вот что это – город-любовь

Красным вдруг пятном

Красным вдруг пятном на летней руке
детства ангел терпеливый – кончиков пальцев —
ко Господу летел он о завтрашнем моля
И ясная погода вдруг наступила
и я несу марию с младенцем в горсти
божью коровку с которой ты летел
и завтра наступило
И если я смогу тебя до дома донести
красной красной станет моя любовь

Ты проходишь мимо меня

Ты проходишь мимо меня
в то время как мы сидим неподвижно
Я говорю мимо себя
в то время как ты не слышишь
Мы ничего не делаем
и ангел подбирает нас

Свет

I
Я снова узнаю
рас-свет в языке
тайные слова
они есть чтоб их любили
и повторяли дабы стали простыми
Лебедь сложившийся
вкруг яйца
он ещё и отзвук
творения в нас
И лебедь несущий
к солнцу твой глаз
он и в этот раз
вестник чуда
Нам удаётся в слове
распознать свет
непостижное свершенье
от мужчины к женщине
Слово, превращающее
в лебедя твой ум
достаточно простое
чтоб сотворить яйцо
У языка что таится
внутри яйца
есть крылья что несут нас
с рождения до света
И солнце есть чтобы его любили
II
И вот мне видится солнце
лебедь и безумие
светящееся вещество
без вещественности
и оно раскачивается до бесконечности
вместе с фонарём случайности
Таким телесным чудом
является свет
когда уплотнившись
подступает вечность
но не убивает
Я вижу маску
из крапчатого солнца
покров из жёстких перьев
и белое вещество мозга
Пусть смерть будет холодной
Я вижу чудо
что сердце – фонарь
его ж качает случай
меж этим я
и тем Ничто
в безумии и в свете
III
Я вижу свет
но что он против солнца
осознаю́ я трезво
падение тела
кружатся хлопья света
вкруг самого себя
Я вижу обещание:
хранящее чистоту
что свет подарил нам
крылья сильнее
чем у солнца в космосе
чтобы умирать
Или же вижу лишь тело
в скупом освещении
своего неуверенного обещания
но никак не преграду
и только это вечно:
я вижу свет
вернуться

7

«Number 11, 1952», известное также под названием «Blue Poles», «Синие шесты», – произведение американского художника Джексона Поллока (1912–1956), представителя абстрактного экспрессионизма.

9
{"b":"719791","o":1}