— Юный господин снова отказался есть? — произнесла Милли. — Что с твоей одеждой?
— Ему не понравился остывший чай, — ответил слуга, зябко поводя плечами.
— Глупости, — фыркнула домовиха. — Мастер Альтаир ненавидит горячие напитки.
Герберт так и замер с разбитой чашкой в руках. То есть он специально облил его чаем? В душе шевельнулся гнев, и тут на глаза попалась креманка с воздушным лакомством.
— Это…
— Юный мастер наверняка попросил пудинг, — эльфийка махнула ручкой. — Обычно он почти ничего не ест кроме сладкого и чая, так что отнеси ему.
Герберт уже хотел взять десерт, но потом передумал, а вместо этого взял из чулана швабру, чтобы убрать остатки испорченного завтрака.
Он почти закончил с этим, когда дверь в ванную комнату снова отворилась.
— Сколько можно копаться, грязный сквиб! — появившийся на пороге Альтаир был злым и взъерошенным, отчего Герберт невольно сравнил его с котенком вытащенным из воды.
— Иди сюда! — выпалил юный Блэк и вновь скрылся в ванной. Герберт вздохнул, отложил швабру и последовал за ним.
Ванная комната также была совершенно не детской: с черной керамической плиткой и тусклыми масляными лампами.
— Пошевеливайся! — выкрикнул Альтаир, так что его высокий детский голос отскочил от стен. — Через час ко мне придет учитель.
— Хорошо, — Герберт несмело приблизился к столику, на котором лежали расчески и гребни, расположилась целая вереница баночек-скляночек, а также жуткого вида инструмент.
Совершенно не представляя, что с этим делать, слуга уже потянулся за расческой, чтобы привести в порядок волосы своего господина, как в комнату, дробно топоча, вбежала Милли.
— Стой-стой, сначала нужно подобрать одежду, — тонко пропищала она. — Юный господин, Тирли приготовил ваш наряд.
— Меня что, будет одевать этот бесполезный сквиб? — серо-голубые глаза вцепились в Герберта, так что тот опустил голову. — Ни за что!
— Юный господин, но это…
— Я не позволю, чтобы ко мне прикоснулся кто-то вроде этого! — на бледных щеках мальчика вспыхнул румянец. — Либо так, либо пусть он наденет перчатки!
Спустя пару минут конфликт был исчерпан, и Герберт послушно замер рядом с ширмой, за которой переодевался Альтаир, а все потому что, «я не позволю тебе пялиться на мое тело».
— Проклятая лента! — донеслось из-за ширмы и спустя секунду появился и сам юный Блэк. Однако его костюм был в полном беспорядке — пуговицы застегнуты через петлю, манжеты не подвернуты, а чулки то и дело сползали с колен. В довершение всего мальчик сдернул с шеи шелковую ленту и швырнул её на пол.
— Юный господин, давайте я помогу.
— Да что ты умеешь?! — прошипел Альтаир, гневно сверкая глазами.
— Позвольте, — вместо ответа Герберт подобрал с пола ленту и отложил в сторону, а после, достав из гардероба новую, подошел к мальчику.
— Не трогай меня! — взвился аристократ, но тут слуга осторожно протянул руку и поправил манжету на рубашке. — Я сказал…
— Юный господин, вы сами говорили, что скоро к вам придет учитель. Перестаньте капризничать.
— Не указывай мне, что делать! — выпалил Альтаир, но все же позволил Герберту исправить его костюм. В довершение всего на шее появился аккуратный узел из серой шелковой ленты, которая отлично гармонировала с темно-зеленым жилетом и оливково-серыми бриджами. Однако не успел юный Блэк по-достоинству оценить свой внешний вид, как его лодыжки коснулась ладонь в матерчатой печатке.
— Убери руки! — мальчик дернул ногой и что есть силы пнул слугу в плечо. Герберт поморщился, а потом поднял на господина взгляд. Альтаир невольно замер, вглядываясь в светло-зеленые глаза, так непохожие на глаза его родственников.
— Ваши чулки следует поправить, — негромко произнес слуга, и Альтаир поджал губы.
— С этим я могу и сам справиться! — проворчал юный аристократ, однако крепления для чулков никак не хотели поддаваться.
Альтаир злился и нервничал. Раньше он никогда не одевался сам — ему помогали эльфы, и это не казалось чем-то странным. Наверное, потому, что он знал этих существ с рождения и давно научился видеть в них слуг. Но этот незнакомый мальчишка был совершенно другим. Он огрызался, спорил и смотрел на него так, что Альтаиру постоянно хотелось его ударить, а потом убежать. Вот и сейчас он был уверен, что краснеет, пытаясь справиться с несносными чулками.
— Господин, давайте я помогу, — миролюбиво произнес Герберт, но Альтаир скорее откусил бы себе язык, чем признался, что нуждается в помощи этого маггловского отродья.
Однако маггловское отродье не нуждалось в признании — он просто опустился на одно колено и легко справился с ремешками. При этом матерчатая ткань перчаток слегка касалась бледной кожи, и Альтаир ощутил неприятную дрожь.
— Полегче! — ядовито приказал он, хотя Герберт делал все очень аккуратно. Тут на глаза попался белый воротник его лакейской ливреи и светло-коричневые пятна от пролитого чая. Альтаир фыркнул и отвернулся.
— Мастер! — в комнату вбежал домовик. В его больших глазах плескалась паника. — Мистер Фоссе уже здесь!
— Имп его побери! — выругался юный Блэк, а после крикнул:
— Милли, бесполезная дура! Быстро приведи в порядок мои волосы.
— Да-да! — домовиха суетливо забегала по ванной, а Герберт слегка поклонился и произнес.
— С вашего разрешения я подам гостю чай, чтобы он не скучал.
— Только не вздумай болтать о том, кто ты! — угрожающе выкрикнул Альтаир и скрылся в ванной комнате. Герберт уже хотел спуститься в гостиную, как Тирли слегка дернул его за край пиджака.
— У тебя на рубашке пятна от чая, идем! Тирли уже приготовил тебе новый костюм.
***
— Нон-нон, неверно, мсье Альтаир! Вы вновь перепутали наречие!
Слегка картавая речь учителя французского донеслась до Герберта из-за дверей гостиной, когда он принес туда чай. Сначала он наивно полагал, что гувернеры, приходящие в дом, должны обучать юного Блэка магическим предметам, но это оказались банальные вещи, вроде французского, географии, этикета и танцев. Во всяком случае, именно это было указано в расписании, которое ему еще вчера показал Тирли. И время первого урока уже подошло к концу.
— Что поделать, если эти наречия каждый раз разные! — недовольно произнес Альтаир и устало откинулся на спинку кресла. Учитель-француз в напудренном парике лишь покачал головой.
— Если хотите мне что-то сказать, мсье Альтаир, то будьте добры говорить это «он франсе»!
— Прошу прощения, — Герберт вошел в гостиную, удерживая тяжелый поднос с чайным набором, — время урока подошло к концу.
— О, а вот и этот занимательный юноша, — Анри Фоссе с интересом поглядел на слугу. — Еще раз благодарю, что принести мне чай и скрасить мое одиночество в ожидании ученика.
— Рад служить вам, — Герберт слегка улыбнулся. В чистом костюме он чувствовал себя более уверенно, да и похвала от незнакомого волшебника была приятной.
— Достаточно, — Альтаир бросил на слугу неприязненный взгляд. — Всего доброго, мсье Фоссе. Спасибо за урок.
— Оревуар, мсье Блэк. Выражайте мое почтение мсье Финеасу.
— Да-да, — Альтаир раздраженно махнул рукой, а потом бросил Герберту, — проводи.
— Удивительное дело, мсье лакей, — поделился француз уже в парадной. — Чтобы семейство Блэков решило взять в услужение слугу-волшебника! Должно быть, вы очень понравиться главе семейства.
— Не могу знать, сэр, — Герберт подал гувернеру его пальто. — Всего доброго.
— А ты не разговорчивый, шери, — Фоссе усмехнулся и потрепал мальчика по мягким волосам. — Но такой симпатичный. Отрадно, что теперь моя работа в этом доме будет скрашивать твое присутствие. Оревуар!
С этими словами француз вышел из дома, оставив Герберта в полном недоумении. Учитель казался неплохим человеком, но эта его манерность слегка раздражала.
«Ладно, оставим это на потом», — решил Герберт и вернулся в гостиную. Альтаир со скучающим видом сидел в кресле и смотрел в огонь. Однако стоило слуге появиться, как взгляд голубых глаз метнулся к нему.