Литмир - Электронная Библиотека

В тот раз обошлось, отца выписали через две недели, но через несколько месяцев он действительно умер в реанимации…

А я занялась поисками подходящих вакансий в Интернете, используя поисковик. Быстро выяснилось, что просто переводчики со знанием трёх (английский, французский и итальянский) языков никому не нужны, по крайне мере таких предложений найти мне не удалось. Требовались секретарши или помощницы руководителя, но кроме свободного владения иностранными языками они должны были уметь пользоваться офисной техникой, разбираться с бизнес-лексикой, вводить текст на ПК с большой скоростью, вписываться в команду (как футбольные нападающие или защитники?) и иметь стаж в два-три года минимум на таких позициях.

Получалось, что мне необходимо снова учиться. Поэтому я стала искать уже курсы по делопроизводству и офис-менеджменту. Таких в нашем городе имелось немало, у одного из них цены были не слишком высокими, а срок обучения – два месяца.

Утром я постучала в кабинет Климовой и сообщила, что, к сожалению, не смогу воспользоваться её предложением. Елена Андреевна вздохнула и лишь спросила:

–Видимо, по личным обстоятельствам?

Мне оставалось только кивнуть в ответ…

Два месяца учёбы пролетели быстро, к осени я получила сертификат об окончании курсов и начала рассылать резюме по электронной почте. И вот на одно из писем пришёл ответ, меня пригласили на собеседование в агентство по персоналу «Акация».

7

Располагалось оно в бизнес-центре на углу Старой Дворянской улицы и Редутного переулка. Агентство занимало три помещения на пятом этаже, одно из которых являлось переговорной комнатой, разделённой панельными перегородками на несколько секций. Во встретившей меня девушке-менеджере я с радостью узнала Свету Глущенко, окончившую наш факультет двумя годами ранее. Мы были знакомы, хотя и не слишком близко. Одетая в строгий брючный костюм, с минимумом косметики на лице, симпатичная брюнетка дружески улыбнулась мне и сказала:

– Рада видеть представительницу alma mater в нашей конторе, Ника, постараюсь быть тебе полезной. Итак, ты решила работать в коммерческой фирме?

Я кивнула:

– Да, хотелось бы. Вот курсы закончила, многому там научилась.

– Курсы – это неплохо, совсем неплохо. Но вот стаж, у тебя, к сожалению, его нет.

– А это необходимое условие?

– По крайне мере, весьма желательное. Понимаешь, все боссы хотят получить готового и опытного специалиста, хоть менеджера по продажам, хоть системного администратора, хоть секретаря, но при этом молодого, энергичного, с блеском в глазах. И чтобы по зарплате притязания были не слишком высокими. Ладно, что-нибудь придумаем. Есть у меня для тебя одна интересная вакансия…

И Света начала рассказывать о телекоммуникационной компании «Связь без проводов» и её генеральном директоре Степанове, которому требовалась личная помощница:

– Александру Васильевичу лет пятьдесят, человек он интеллигентный, в бизнес пришёл из науки. Жёсткий, конечно, иначе нельзя, но при этом справедливый. Я уже нашла для него трёх специалистов для бухгалтерии и отдела маркетинга, теперь вот появилась новая вакансия. Фирма на подъёме, три последние года завершает с прибылью, в штате человек тридцать.

– А я соответствую его пожеланиям?

– Кроме стажа – да, соответствуешь. Только учти – рабочий день ненормированный, предстоят командировки с шефом в Италию и во Францию, они там закупают оборудование. И ещё – если он тебя выберет, то придётся скоренько освоить специальные телекоммуникационные термины и аббревиатуры, без этого на переговорах никак. Ты к такому готова?

– Всегда готова! – воскликнула я, а потом спросила о главном:

– А сколько мне будут платить?

Света назвала сумму, о которой можно было только мечтать и добавила:

– Это вместе с окладом и премией, грязными. И если ты успешно пройдёшь месячный испытательный срок, за время которого получишь половину. Так, теперь спланируем дальнейшие наши шаги. Сначала отправлю Степанову твоё резюме, вышли мне дополнительно скан своей фотографии.

– В платье или в купальнике? – пошутила я.

Глущенко шутку не приняла, сказала сухо:

– Фото как на загранпаспорт, кстати, он у тебя есть?

– Пока нет, за границу я в ближайшее время не собиралась.

– Тогда если примут, срочно получай. А Шенген тебе в компании при необходимости быстро оформят…

Через два дня мы со Светой поехали на «смотрины» в офис «Связи без проводов». Фирме принадлежал отреставрированный двухэтажный особняк дореволюционной постройки в центре города, окружённый невысоким каменным забором. На первом этаже располагался демо-зал (он же шоу-рум) с образцами техники (приёмопередатчики, антенны, кабели и прочее) и комнаты менеджеров по логистике и инженеров-монтажников, на втором – кабинеты генерального и коммерческого директоров, бухгалтерия, отдел продаж и отдел рекламы, в подвальном помещении – склад. Выглядел офис весьма презентабельно, во дворе стояли джип и несколько иномарок попроще.

Александр Васильевич оказался высоким импозантным шатеном с правильными чертами лица и спортивной фигурой без признаков лишнего веса. В синем костюме в полоску, белейшей сорочке и модном галстуке, он был похож на типичного бизнесмена из телесериалов. На письменном столе Степанова стояла фотография темноволосой женщины средних лет с надменным взглядом и улыбающегося подростка, несомненно, его жены и сына. Генеральный вежливо с нами поздоровался, предложил кофе или чай, услышав отказ, сразу же перешёл к делу, обратившись ко мне:

– Я просмотрел ваше резюме, Вероника, итальянский и французский языки – это как раз то, что мне сейчас нужно, в скором времени запланированы встречи с партнёрами в Париже и в Турине. Но вот насколько свободно вы ими владеете?

– На уровне переводчика-синхрониста, – без лишней скромности ответила я.

– Вероника закончила иняз с отличием, – вступила в разговор Света.

Степанов улыбнулся:

– Я сам бегло говорю, читаю и пишу по-английски, этот язык де факто давно уже стал главным для общения как в деловом мире, так и в мире высоких технологий, но партнёрам всегда приятно, когда они могут вести переговоры на родном. Послезавтра в Южноград прилетает синьор Марио Грассо, наш основной поставщик радиотехнического кабеля и волноводов, так что проверим ваши навыки на практике, Вероника. А какими компьютерными программами вы обычно пользуетесь?

– Текстовый редактор, электронные таблицы, поисковики, автоматический перевод, электронная почта и календарь, – перечислила я.

–Для начала вполне достаточно, – заявил Степанов, – постепенно освоите кое-что ещё. Собственно, решение я уже принял, вы можете приступать к работе с завтрашнего дня. Приходите к девяти утра, я вас представлю коллективу на ежедневной планёрке. Вопросы?

Вопросов у меня не было. Затем будущий шеф вручил мне глянцевый каталог кабельного оборудования и аксессуаров на итальянском языке для предварительного ознакомления. Мы попрощались и ушли.

И этот, и следующий вечер я посвятила изучению каталога, переводя на русский и запоминая такие мудрёные и ранее бесконечно далёкие от меня слова, как клей-герметик, кабельный чулок, фланцы и разъёмы разных стандартов, коэффициент затухания мощности сигнала, инструмент для снятия изоляции и так далее и так далее…Пришлось попотеть, но зато к встрече с синьором Грассо, владельцем крупной дистрибьюторской компании, я оказалась вполне готова.

Мы с генеральным встретили его в аэропорту. Средних лет итальянец вполне соответствовал своей фамилии – он был весьма упитан, невысок ростом, эмоционален и скорее всего жизнелюбив во всём многообразии этого слова. С устным английским Марио был явно «на вы», поэтому, когда я начала переводить, он пришёл в настоящий восторг, засыпав меня комплиментами и в части произношения, и в части специальной терминологии, и, что естественно для горячего жителя Апеннинского полуострова, в части моей внешности, что, конечно, я переводить не стала. Александр Васильевич о последнем догадывался и только улыбался…

6
{"b":"717905","o":1}