========== Глава 26 ==========
Я понимал, что нам придется перезимовать на Крите, - что ж, так даже лучше: мы поднакопим денег и как следует обдумаем путешествие в Азию. Эриду здесь поможет.
И Поликсена на эту зиму, пока я буду близко и смогу часто навещать ее, останется в родительском доме - Критобул и ее мать будут только рады!
Но это возвращение спутало все наши планы.
Когда мы подошли к дому и постучались, Геланика открыла нам с каким-то странным выражением. Она расставила руки, словно хотела помешать нам пройти: прежде всего, мне. Но потом госпожа перевела взгляд на дочь - и, тряхнув головой, отступила с дороги.
Она сказала только:
- Сами увидите.
Что бы это значило?.. Я нутром почуял опасность и первым двинулся вперед. В доме было тихо; привычно пахнуло сухими травами, узкий загнутый коридор с белеными стенами вывел меня в столовую. И там я увидел!
Посреди комнаты расположился черноволосый молодой человек в богатом персидском платье: затейливо изукрашенный алый шелковый кафтан и шаровары, пояс с золотой и серебряной филигранью и бирюзой, мягкие замшевые сапожки. Он был красив и строен - и чрезвычайно походил на мою жену. Этот юноша… нет, молодой мужчина вольготно раскинулся в кресле, как свой человек в доме; и при виде меня его большие зеленые глаза вспыхнули какой-то радостной злостью. Как будто он узрел врага, с которым давно мечтал поквитаться.
- Ах, вот он каков! - воскликнул этот гость по-гречески с небольшим акцентом: обращаясь не ко мне, а к Поликсене, которая вошла следом. Он встал нам навстречу - в его фигуре ощущались сила и закалка воина, однако двигался он с кошачьей мягкостью.
- Я очень разочарован, сестра. Неужели это он сорвал твой цветок?
Поликсена вспыхнула до корней волос.
- Фарнак, - пробормотала она сквозь зубы. - Ты опять? Разве ты не понял, что я тебе сказала?..
- Я все понял, даже слишком хорошо, - ответил ее единоутробный брат. Он обошел меня, бесцеремонно оглядывая со всех сторон: а я стоял столбом, ощущая себя преглупо. Я только понимал, что это дело брат и сестра должны уладить между собой, и мне пока вмешиваться не след.
Потом Фарнак снова повернулся к сестре и произнес:
- Так ты вправду любишь его? Этого оборванца без роду и племени, который умеет только разливаться соловьем?..
Я затрясся от ярости. И я бы ответил наглецу как подобает, но тут Поликсена быстро подступила ко мне и схватила за руку. Она взглянула на брата в упор.
- Да, люблю, - твердо сказала моя жена. - Уходи, Фарнак.
Он покачал головой; и тонкие черты его вдруг исказились болью.
- Поверить не могу… нет, нет, не может быть, - пробормотал ее брат. - Ты уцепилась за него, потому что отчаялась встретить кого-нибудь достойного! Но сейчас, когда я вернулся к тебе, ты, конечно, передумаешь! Потому что я могу дать тебе намного больше!
Моя жена сжала руки в кулаки и шагнула к нежданному гостю.
- Я не желаю слушать твои нечестивые речи! - воскликнула она. - Ты же мой брат - опомнись!
Тут Фарнак рассмеялся мелодичным смехом. Он в эти мгновения был почти непобедимо обаятелен.
- Это дозволяется и даже поощряется нашим священным законом, тебе прекрасно известно, - ответил он.
Поликсена покачала головой, побледнев и плотно сжав губы. А Фарнак опять заговорил, простирая к ней руки, - с тихой мольбой и одновременно властностью:
- Я люблю тебя, тебя одну… Я до сих пор называл тебя сестрой, потому что не мог назвать возлюбленной! У нас одна мать, это правда, но наши высокородные отцы разные - а это гораздо важнее!
Я стоял, онемев и оцепенев. Я знал, что моя красавица жена будет разжигать вожделение во многих сердцах; но даже в страшном сне мне не могло привидеться, что эта угроза подстерегает нас дома, - что Поликсены будет домогаться ее собственный брат! Неужели в самом деле обычай дозволяет это им?
Теперь я понимал, почему Поликсена так мало рассказывала мне о своих братьях…
- Ты теперь в силе, Фарнак, ты можешь получить любую женщину, какую пожелаешь! - воскликнула моя жена.
Он бешено замотал головой, как норовистый конь.
- Мне не нужна любая! Мне нужна ты! - воскликнул этот молодой воин. - Или наше прошлое ничего для тебя не значит?..
Фарнак шагнул к Поликсене, приблизившись почти вплотную. О моем присутствии эти двое, казалось, напрочь забыли.
- Ты носишь имя славной царицы, - прошептал Фарнак, погладив сестру по щеке. - Я могу вознести тебя так же высоко, только я могу дать тебе то, чего ты заслуживаешь! Я прямой наследник ионийского наместника, и государь Ксеркс возведет меня на трон!
Я увидел, каким алчным огнем вспыхнули глаза моей возлюбленной при этих словах. А Фарнак улыбнулся и приподнял ее голову за подбородок, опутывая ее своими чарами.
- Ты знаешь, Поликсена, чего я достиг за эти годы… Все мои труды, все подвиги я посвящал тебе! Чтобы все мои сокровища сложить к твоим ногам! Мы станем править Ионией вместе, ты будешь принадлежать мне… и мы будем любить друг друга!
Он был красивый, сильный и гордый мужчина - узнавший многих женщин, битвы, роскошь персидского двора. Кто я был перед ним? Мальчишка и калека, жалкий песнопевец! Но я увидел, что обольститель вот-вот бесстыдно прильнет поцелуем к губам сестры, и крикнул со всей яростью:
- Нет!..
Брат и сестра оторвались друг от друга, и Фарнак изумленно уставился на меня.
- Нет! Убирайся отсюда, развратник! - повторил я: едва сдерживаясь, чтобы не наброситься на него и не разорвать в куски. - Поликсена останется со мной, ты слышишь?..
Кажется, он только этого и ждал. Усмехнувшись, Фарнак направился ко мне. Движения его опять обрели смертоносную грацию, рука скользнула к изогнутому мечу на поясе: молодой полуперс следил за каждым моим движением, готовый к поединку.
- Я вижу, мне придется сперва убить тебя, - сказал он. - Я счастлив, что ты дал мне повод! Я вызываю тебя на бой!
- Стыдись! - выкрикнула вдруг Поликсена, оставшаяся в стороне: она бросилась к брату. - Разве ты не видишь, что мой муж…
Моя жена осеклась, увидев, какое у меня сделалось лицо; а Фарнак снова рассмеялся.
- Вижу ли я, что этот несчастный жестоко обижен богами? - закончил ее брат. - Разумеется, вижу! Но ведь он, кажется, считает себя мужчиной?
Его зеленые глаза опять взглянули на меня.
- Ведь ты веришь, что все воины Персиды перед греками - ничто, не правда ли? - улыбнувшись, мягко спросил Фарнак. - Ведь ты веришь, что одолеешь меня? Ну-ка, попробуй! Мы можем сразиться на кинжалах, чтобы уравняться, - предложил он.
Видя, что я не двигаюсь с места и только сжал кулаки, свирепо глядя на него, Фарнак усмехнулся и отвернулся. Он сказал моей жене:
- Теперь ты видишь, сестра, в какое ничтожество тебя угораздило влюбиться? А представь, каких детей он мог бы тебе дать!
Я зарычал и прыгнул на него: мной владело одно желание - уничтожить этого мерзавца, смыть оскорбления его кровью! Я успел заметить, как в руке Фарнака сверкнул клинок; а потом вдруг между нами очутилась Поликсена.
Она с непостижимой быстротой метнулась между нами и схватила меня за руки, сжав мои запястья с силой, которой я не подозревал в своей хрупкой жене.
- Не будь глупцом! - крикнула она мне в самое лицо. - Фарнак этого и добивается, он хочет, чтобы ты бросился на него в слепой ярости! Он - опытный воин, и он убьет тебя! Он военачальник Ксеркса!..
Военачальник Ксеркса?..
Я услышал только эти слова. Я уже не внимал доводам разума; и опять рванулся. Слабая женщина не удержала бы меня! Но тут Поликсена закричала:
- Эриду! Эриду! На помощь!..
Я оттолкнул ее от себя и стремительно обернулся. В дверях я успел заметить Геланику, которая застыла там, в безмолвном ужасе наблюдая происходящее; но тут в коридоре раздался топот сандалий нашего евнуха. Вавилонянин оттолкнул женщину, как куклу, и ворвался в столовую. Я никогда бы не подумал, что он способен двигаться с такой быстротой!