Литмир - Электронная Библиотека

Эриду заслонил собою меня и Поликсену. Он уставился на врага, тяжело дыша и сложив руки на груди.

- А это еще кто? - воскликнул пораженный Фарнак.

Эриду не удостоил его объяснениями: он выхватил кинжал, висевший на поясе, и шагнул вперед, пробормотав какое-то проклятие на аккадском языке. Я двинулся следом, тоже с кинжалом наголо. И тогда Фарнак дрогнул и отступил, убрав меч в ножны.

- Ну ничего… Я умею ждать, - сказал он, взглянув на Поликсену; и опять очаровательно улыбнулся ей. - Ожидание лишь делает удовольствие слаще, не так ли?..

Фарнак направился мимо нас к выходу: мы охотно дали ему дорогу. Но на пороге брат моей жены обернулся и сказал мне:

- Сестра говорила, что ты собираешься всюду таскать ее с собой и купишь ей другой ткацкий станок, чтобы она не потеряла искусности! И не мечтай, голодранец! Это я привез ей такой ткацкий стан, а ты даже не знаешь, где их изготовляют и каких денег они стоят!

Фарнак рассмеялся - с горечью.

- И я привез ей алого шелку на свадебное платье… Я думал, Поликсена наденет его на наше венчание! Но ничего, придет и мой час!

Он прошагал к выходу; дверь за ним хлопнула. Никто из хозяев не остановил его. Никто здесь и не смог бы ему помешать!

Это великая удача, что Фарнак явился один. В следующий раз он непременно убьет или искалечит меня, а потом умыкнет мою жену, свою сестру…

Я беспомощно огляделся: мне хотелось разбить голову о стену от стыда. Я был недостоин того, чтобы жить, - и тем паче недостоин Поликсены!.. Фарнак был во всем прав!

Я опустился на пол, сжимая руками голову. Я пробормотал:

- Я не воин! Не воин и никогда им не буду!..

Поликсена упала на колени напротив меня.

- Не все рождаются, чтобы быть воинами! Я не за это полюбила тебя! - воскликнула она страстно. - Но ты очень отважен, Питфей, отважнее многих!

Я поднял голову, взглянув на мою жену… Я тонул в пучине презрения к себе - а каково приходилось ей, бедняжке?

- Прости - прости мою слабость! - воскликнул я.

Мы крепко обнялись. Поликсена заплакала.

- Хорошо, хоть брат наконец убрался, негодяй! - воскликнула она.

Тут я напрягся, вновь осознав опасность.

- Он точно уехал? Может быть, проследить за ним?

Поликсена закивала.

- Да, да! У него корабль в порту, с железным тараном в виде дракона, с черными парусами, - я знаю его! Фарнаку нужно уплыть сейчас, ты ведь понимаешь: и он может объявиться только будущей весной.

Я посмотрел в ее заплаканные глаза. И опять во мне всколыхнулись ревность и ярость: Поликсена любила Фарнака, и не только любовью сестры! Ведь они были не родные брат и сестра - и были так похожи!

Однако я справился с собой. И уже спокойно спросил:

- А у вас в самом деле приняты такие… близкородственные браки?

- У персов? Да, к несчастью, - ответила Поликсена печально. - Сперва таков был обычай последователей Заратуштры, дабы упрочить связи между ариями.* Камбис был женат на двух своих сестрах, Атоссе и Роксане… Но многие среди персидской знати, прикрываясь этим законом, потворствуют своим похотям. Фарнак долго жил при дворе Ксеркса, и развратился там…

- Я понял, - оборвал я ее.

Куда уж ясней! И я понимал, что так просто Фарнак не отступится. Следующей весной нам надо будет покинуть Крит во что бы то ни стало - потому что противостоять этому господину мы не сможем.

Я встал, вновь ощутив готовность действовать.

- Эриду, - окликнул я евнуха, который оставался с нами. - Нужно проследить, когда уплывет корабль Фарнака!

- Отец знает об этом, он пошлет помощника в порт, - быстро ответила Поликсена, опередив слугу.

Я кивнул.

- Хорошо.

Но у меня еще оставался долг, который следовало выплатить. Я снова взглянул на человека, защитившего меня и мою жену, и заставил себя улыбнуться.

- Я не знаю, что в обычае у вас в Азии, - а у нас воин не может быть рабом! Ты свободен, Эриду, - ты можешь остаться с нами… а если захочешь уйти, я тебя не держу.

Мне стоили большого усилия эти слова. Но надо было видеть ликование Эриду - этот великан расправил плечи и словно бы стал еще выше ростом. А потом он поклонился и ответил:

- Вы вошли в мое сердце - ты, господин, и госпожа. Мне нет пути, кроме как с вами! Если ты позволишь, я останусь и продолжу вам служить!

Я кивнул.

- Рад слышать это, друг.

* В зороастризме исторически приняты близкородственные браки: еще по свидетельству Геродота.

========== Глава 27 ==========

Полностью положиться на Критобула в таком деле я не мог. Я понимал, что Поликсена отрицала опасность не только потому, что, возможно, недооценивала ее: она боялась, что я опять столкнусь с ее братом, и тогда кровопролитие неминуемо.

Я заверил жену, что буду очень осторожен. И тогда она сказала мне:

- Брат, конечно, приехал верхом - он всегда ездит верхом, ходить пешком ему не к лицу. Ведь он царский сотник.

Поликсена сделала паузу. Я кивнул, давая понять, что оценил важность ее сообщения, и жестом поторопил ее.

- У него отличный гнедой нисейский жеребец* - сбруя с золотыми бляхами, оголовье с самоцветами… Фарнак, должно быть, привязал его в непривычном месте, потому что мы не видели коня по дороге.

“И конюха тоже, - подумал я. - Такую лошадь Фарнак бы не оставил без охраны”.

Наверняка у Фарнака были подручные - только Геланика не впустила их в дом! Фарнак не осмелился бы угрожать собственной матери силой, как бы ни был испорчен: я понял это, глядя на него.

- А корабль брата я видела у причала сама, - виновато закончила Поликсена. - Я тогда подумала, что обозналась: персы часто ходят под черными парусами…

- Так, может, ты и вправду обозналась? - заметил я.

Я оставил с женой Эриду - и велел ей сидеть дома, за крепкой сосновой дверью. Дверь черного хода тоже хорошо запиралась, я проверил. Потом я кликнул одного из минойцев, которых привел на помощь Критобул: сам хозяин собирался отправиться в порт с другим помощником, чтобы проследить за кораблем Фарнака, но я отговорил его. Настоятельно попросил остаться с женщинами, пока меня не будет.

Я вооружился посохом и кинжалом, и мы с моим помощником тщательно обследовали окрестности: и не обнаружили никаких следов Фарнака. Брат Поликсены был порывист, горяч… похож этим на меня, однако ловчее и опытнее. Фарнак вполне мог устроить засаду где-нибудь по дороге!

Мы вернулись ни с чем, и тогда Критобул с двумя своими минойцами отправился в порт. Они как нельзя лучше подходили на роль лазутчиков. Как я жалел, что сам ни за кем не могу шпионить!

Возвратившись, Критобул рассказал, что длинная триера с черными парусами, с крашенными киноварью бортами и железным тараном-драконом и в самом деле стоит на якоре у берега. Фарнак выжидал?.. А может, его команда просто делала запасы и закупала товары! Он не мог уплыть с пустыми руками!

Ночь прошла тревожно: Поликсена вздрагивала и просыпалась от каждого шороха, и я успокаивал ее, обнимая, хотя сам был напряжен как тетива. Мне казалось, что я вовсе не сомкнул глаз.

Один из минойцев спал у нас в саду. Наутро я, велев Эриду не отходить от Поликсены ни на шаг, сам отправился с этим матросом в порт, чтобы проследить, уплыл ли корабль Фарнака; и если нет - я как следует разгляжу его и запомню. На берегу всегда многолюдно, там он не осмелится что-нибудь сделать нам!

Хотя миноец встревоженно шепнул мне, что в толпе меня по приказу Фарнака могут пырнуть ножом. Сын Геланики был очень коварен, он научился в Персии худшему! Однако я лишь отмахнулся.

- Все боги ненавидят трусов, друг мой.

Из осторожности я надел некрашеный хитон. Но в порту была такая сутолока, что меня и моего спутника никто не выделил из толпы: там, кстати сказать, хватало и других несчастных, угодивших в жернова судьбы, - некоторые покалеченные или больные матросы просили милостыню. Корабль Фарнака я рассмотрел очень хорошо - на зрение мне пока что жаловаться не приходилось.

46
{"b":"716340","o":1}