Не слушая, что она ответит, он прильнул к ее губам страстным поцелуем. Она сначала застыла, а затем изо всех сил оттолкнула его, влепив звонкую пощечину.
— Только не ты! После того, что ты сделал с Дарреном, с моим любимым! Убийца! — воскликнула она. — Я никуда с тобой не пойду! Никогда!
Он увидел, как ее красивое лицо исказилось от отвращения, как она вытерла губы тыльной стороной руки, и что-то в его голове помутилось.
— Тогда зачем мы здесь, Кэролин? Вздумала избавиться от меня, дорогая? — яростно выпалил Филипп и обхватил ее горло железными пальцами.
Она попыталась вдохнуть, но вместо этого у нее вырвался лишь жалкий писк. А он продолжал сжимать до тех пор, пока из ее небесно-голубых глаз не пропала жизнь. Разжав пальцы, он смотрел, как она падает на пол — прекрасная и бездыханная и не чувствовал ничего.
Внезапно он почувствовал, как кто-то сильно толкнул его в сторону. Филипп упал на грязный земляной пол, ошеломленно моргая. Над ним, сжимая кулаки, стоял… Даррен Дикс.
— Ну ты вообще, я думал, совсем его убьешь, — заговорил кто-то, — а он, как-никак, мэр.
Над ним склонился какой-то мужик и поинтересовался:
— Ну чего, живой? Душил-то ее нахрена?
— Ты же мертв… Эдвард убил тебя… я сам видел. Он словно обезумел, повсюду была кровь… никто бы не выжил от такого количества ножевых ран, — как заведенный забормотал Филипп, потрясенно уставившись на Даррена.
По коридору разнесся крик раненого зверя — полный муки, почти нечеловеческий звук, от которого фонари замигали и на мгновение погасли. А когда зажглись, Кэролин бросилась на него, царапая чудовищно острыми ногтями. В ее глазах не было ничего человеческого — они были мутными и белесыми.
— Ты знал! Ты знал и позволил ему! Это ты рассказал Эдварду обо всем. И ты умрешь! — прорычала она.
— Нет, Кэролин, нет! Остановись, это не он! — закричал Даррен, и Филипп будто очнулся, поняв, что он в доме, где его дед когда-то совершил преступление. Он попытался сбросить с себя это существо, бывшее когда-то женщиной, норовящее впиться ему в горло клыками, но безуспешно.
— Уйди, Дэрил Диксон, ты сделал то, что должен был. Беги так быстро, как только сможешь, — прошипела Кэролин.
— Это не Блейк! Это не тот Блейк! — Дэрил схватил руку Кэрол, понимая, что она холодна, как лед. — И ты… ты уже не Кэролин. Отпусти ее. Дай нам уйти, прошу…
Призрак легко вырвался из его хватки, вскочив на ноги и вперив взгляд страшных глаз в его лицо. Неожиданно она заговорила тем нежным и мягким голосом, что он помнил. Голосом Кэрол.
— Она пришла сюда, ко мне. Теперь она моя. Если ты и твой брат хотите жить, то уходите. Оставьте мне это дурное семя… кровь предателя и убийцы в его жилах, и я уничтожу его… Филипп не приходил сюда потому, что знал, что я жду. Все, кто приходил ко мне, видели, что он сотворил и не могли с этим жить. А кто выжил, то навеки утратили рассудок. Почему я должна отпускать убийцу, внука убийцы, не пощадившего моего сына?
— Даррен бы не хотел этого! — беспомощно ответил Дэрил, не зная, что еще придумать. Она пугала его до смерти, но он ни на секунду не забывал, что это — Кэрол. Кэрол, телом которой завладел призрак, жаждущий мести. Ждущий долгие годы…
— Что? — прошептала она, откидывая назад голову и встряхивая длинными волосами. — Откуда тебе знать, чего хотел Даррен, мой Даррен? Он умер! Умер из-за меня!
— Он любил тебя, — просто сказал Дэрил, осторожно подходя к ней поближе, — и он хотел бы для тебя… покоя. Для тебя и для ребенка. Ты должна уйти, Кэролин. Пора.
Она на несколько мгновений прикрыла веки, а когда вновь открыла, глаза Кэрол смотрели на него, а по бледным щекам катились слезы.
— Он ни разу не пришел. Я искала его везде, по всему дому… А он не пришел ко мне. Я звала его каждый миг… — хрипло выдохнула она.
— Потому, что он не в доме, Кэролин. — Блейк поднялся на ноги. Из кровавых царапин на его лице сочилась кровь, но он продолжил говорить, смотря на ее лицо. — Я… мой дед похоронил его. На кладбище, в освященной земле. Не хотел, чтобы Даррен пришел за ним. Лилли, моя бабка, обмыла его тело. Он… упокоился. Я… если хочешь, я…
— Мы сделаем так, чтобы вы были вместе, — подхватил Дэрил, — все трое. Но ты должна отпустить Кэрол с нами и больше никому не вредить. Пожалуйста. Ты же хочешь снова увидеть Даррена?
— Больше… всего… на свете, — Кэролин улыбнулась. — Ты обещаешь мне, Дэрил Диксон?
— Я клянусь, — просто сказал Дэрил.
Она подошла к нему, продолжая улыбаться и нежно погладила его небритые щеки.
— Так похож на него. Вылитый Даррен. И с такой же… доброй душой. Хорошо. Я согласна.
В это мгновение свет погас, а когда зажегся снова, рядом с Дэрилом стояла Кэрол — живая и настоящая, со следами слез на начинающих розоветь щеках. Он выругался, схватив ее в объятия и прижав к себе, забывая, что они не знакомы, и что он никогда в жизни никого не обнимал, кроме матери. Она разрыдалась, уткнувшись лицом в его плечо. Гладя ее по спине, он смотрел на мэра Блейка, который стоял посреди коридора — свидетеля убийства, совершенного человеком, которого он любил и уважал. Дэрил не знал, зачем Блейк убил Акселя, вряд ли по своей воле, но ответить за это ему придется.
— Это все, конечно, классно, — подал голос молчавший все это время Мэрл, — но ты, куколка, часом, не запомнила, где бабло? Пока Кэролин сидела в твоей хорошенькой головке, она не думала про золото, слитки или монеты?
— Мэрл! — укоризненно проговорил Дэрил, не выпуская ее.
— Я знаю, где золото, — тускло сообщил Филипп, — он… не стал брать его. Не после того, как задушил ее. Он… он и правда любил Кэролин. Ее похоронили прямо в саду, потому, что посчитали самоубийцей. Поэтому она и осталась в доме. Не смогла уйти, пока не узнала правду обо всем. Сундук с монетами в ее могиле.
— Прекрасно, — сказал Мэрл, потирая руки, — раз уж Дэрилина обещал ее откопать, то не будем медлить. Где взять лопаты?
— Нет, Мэрл, мы все сделаем не так, — заговорила Кэрол, прерывисто дыша и отстраняясь от смутившегося Дэрила, — она заслуживает… уважения. Хотя бы после смерти. Дом ведь теперь принадлежит тебе, правильно?
— Ну типа да, я его купил, — осторожно проговорил Мэрл.
— Значит, ты вызовешь рабочих, чтобы… перекопать сад. И они найдут ее. Мы похороним Кэролин и ее сына там же, где покоится Даррен. Вы покажете, мистер Блейк? — повернулась она к Филиппу.
Тот криво усмехнулся.
— Я нарисую карту. Вряд ли я смогу что-то показывать… из тюрьмы. Я убил Акселя. Кто из вас позвонит копам?
— Я позвоню, а вы идите, — великодушно позволил Мэрл.
Кэрол и Дэрил осторожно выбрались из подвала, моргая от яркого солнца, внезапно затопившего старый дом. Кажется, настало утро. В солнечном свете дом не казался жутким — просто обычный заброшенный хозяевами особняк. В котором двое так сильно любили друг друга, что это впитали стены. Ненависть ушла вместе с Кэролин, оставив только отголоски боли.
— Ты как, в порядке? — спросил Дэрил.
Кэрол улыбнулась.
— Теперь да. Ты отвезешь меня к Андреа? Я ужасно хочу обнять свою дочку.
— Да, конечно, — ответил Дэрил, осторожно ведя ее сквозь запущенный сад. На миг ему показалось, что среди магнолий мелькнул подол фиолетового платья.
========== Глава 9 ==========
Сев в древний пикап Дэрила, она поняла, что страшно замерзла. Кажется, даже зубы застучали, потому что он, бросив на нее странный взгляд, стащил с себя черную толстовку и нерешительно протянул ей. Кэрол было не до церемоний. Схватив предложенную вещь, она закуталась так плотно, как смогла и даже накинула на голову капюшон, блаженно жмурясь от ткани, все еще теплой от его тела и пахнущей почему-то травой, костром и чуть сигаретным дымом. А еще неуловимо, но не менее приятно самим Дэрилом.
— Ты как? — спустя несколько минут спросил он.
Они уже ехали по аккуратным узким улочкам, ведущим в район, где жила Андреа. Пустота, окружавшая дом Кэролин, сменилась сначала убогими домиками, выкрашенными облупившейся краской, а затем более приличными, отделанными белым сайдингом. Теперь же за окном мелькали небольшие кирпичные особняки, обнесенные живой изгородью и окруженные клумбами с аккуратно высаженными цветами.