Литмир - Электронная Библиотека

Отогнав болезненные воспоминания, Сидони налила Роберте чашку чаю.

– Нам повезло, что он такой ленивый.

Роберта что-то буркнула и сделала глоток. Усталость, страдание и последствия наркотика делали мутными ее голубые глаза. Сидони стала убирать комнату, собирая разбросанные одежду, обувь, украшения. Молчание царило в комнате до тех пор, пока дрожь в руках Роберты не стала такой сильной, что чашка застучала о блюдце.

– Сидони, что же нам делать? – Слезы потекли по щекам Роберты, из горла вырвался сдавленный всхлип.

– Ох, дорогая… – Сидони выронила горсть шелковых шарфов, которые собрала, и кинулась спасать чашку. Она присела на край кровати и обняла плачущую сестру. – Все хорошо. Не плачь. Ты свободна. Он больше никогда не ударит тебя.

– Уильям умер. Не могу в это поверить. – Роберта спрятала лицо на плече Сидони и разразилась судорожными рыданиями, которые мало-помалу перешли в тихие всхлипывания. Наконец она отстранилась, вытерла глаза и шмыгнула носом.

– Я просто не знаю, что и думать.

– Мы справимся с этим, Роберта, – повторила Сидони вчерашние слова Джозефа, доставая из ящика прикроватной тумбочки носовой платок.

Роберта вытерла слезы и высморкалась.

– Мне так неприятно, что нам приходится полагаться на этого отвратительного типа. – Взгляд Роберты заострился, и с упавшим сердцем Сидони осознала, что непосредственная тревога сестры из-за смерти мужа отступила на второй план. – Что произошло в Девоне? Вы с этим Мерриком вчера были прямо как закадычные друзья. Я полагала, что после всего, что было, тебе даже слышать это имя будет невыносимо.

Господи, дай ей сил. Сидони не была уверена, что готова к этому разговору, хотя понимала, что он неизбежен. Она все еще не знала, хочет ли рассказать Роберте о прошедшей неделе. Во всяком случае, не всю историю – это уж точно.

– Он был добр ко мне.

– Это не похоже на того безжалостного дьявола, которого я знаю. Боже праведный, Сидони, этот негодяй принудил тебя лечь с ним в постель? Он самый настоящий злодей. – Действие опия уже окончательно прошло. Взгляд Роберты стал сосредоточенным, и это смущало Сидони. – Или тебе каким-то образом удалось уговорить его сохранить твою девственность?

– Я же сказала тебе вчера, что Меррик не сделал мне ничего плохого. – Если Сидони покраснеет еще сильнее, то просто поджарится.

Сидони боялась новых вопросов, но хуже расспросов было то, как исказилось лицо Роберты от раскаяния. Она схватила Сидони за руки и стиснула их.

– Ох, моя дорогая сестричка, я так сожалею! Ты влюбилась в негодяя. Я думала, уж это тебе не грозит. Он такой безобразный и неотесанный. Разумеется, ты совершенно неопытна во всем, что касается мужчин. Я не должна была позволять тебе ехать. Никогда себе этого не прощу.

Сидони вырвала у Роберты свои руки, поднялась и встала, дрожа, у кровати.

– Он ни к чему не принуждал меня, хотя мог бы. Я думала, ты будешь этому рада.

– Да вот только подлец перехитрил нас обеих. У него хватило ума не только соблазнить, но и влюбить тебя в себя, и теперь ты будешь страдать по нему. – Роберта нахмурилась. – Это часть его мести нашей семье. Он ненавидит меня, ты же знаешь.

– Он ненавидел Уильяма.

– Любой удар по мне – это удар по Уильяму. И он ударил по мне через тебя.

Сидони отступила назад, подальше от маниакальных инсинуаций Роберты. Никто не может быть таким коварным и беспринципным, каким она нарисовала Джозефа.

– Он же помог тебе вчера.

– Только потому, что что-то замышляет. Вот увидишь. – Роберта поднялась на дрожащих ногах и ухватилась за кроватный столбик. Ее кремовая ночная сорочка развевалась вокруг нее, добавляя драматизма. – Очнись, девочка. Он сейчас сидит в том своем нелепом доме и посмеивается над твоей глупостью.

– Он не такой. Если б ты знала его, как знаю я…

– Послушай себя! Что за вздор! Джозеф Меррик поставил себе целью уничтожить Уильяма и всех, кто с ним связан. И, чума его забери, ему это удалось. Уильям умер, полностью разоренный, я в таких долгах, что больше никогда не смогу появиться в обществе с высоко поднятой головой. Меррик, кроме всего прочего, убедил тебя, что он – рыцарь в сияющих доспехах. Подходящая месть всем нам, ты не находишь?

Сидони не станет слушать эту клевету на любимого человека.

– Он имеет полное право ненавидеть Уильяма. Это Уильям изуродовал ему лицо.

Даже до того, как Роберта заговорила, ее невозмутимость дала Сидони понять, что для нее это не новость.

– Я знаю, что дает ему основания уничтожить всех родных Уильяма.

Сидони почувствовала слабость и дурноту. Она любит сестру, но порой перемены, произошедшие в ней за последние годы, заставляют ее ужаснуться. Роберте, похоже, наплевать, что ее муж изуродовал кузена просто из ненависти и злости.

– Ты никогда не рассказывала мне о шрамах Джозефа.

– Ну, хвалиться тут нечем. – Роберта помолчала. – К тому же все это было так давно, не так ли?

Нет, не так. Джозеф всю жизнь страдает из-за того, что сделал с ним Уильям. Роберта нетерпеливо вздохнула:

– Полагаю, ты находишь его шрамы романтичными. Ты просто начиталась глупых романов. Ей-богу, Сидони, уж от тебя-то я ожидала большего здравомыслия. Этот человек не способен на тонкие чувства. В конце концов, он собирался соблазнить меня, а потом без зазрения совести лишил тебя девственности.

К горлу Сидони поднялся ком. Слушать Роберту было все равно что видеть неделю в замке Крейвен в кривом зеркале. Сидони не собиралась выслушивать ее ядовитые измышления. Роберта ошибается. Сидони знает Джозефа. Она знает, что то влечение, которое вспыхнуло между ними, затронуло и его тоже. Разве он не просил ее выйти за него замуж? Чувства между ними сильные и искренние. Она должна в это верить. Если любит его, то должна ему доверять. А это означает, как ни удивительно, что она решила принять его предложение.

Боже правый, какая перемена в женщине, которая еще недавно была решительно настроена вести одинокую, независимую жизнь! Сидони Форсайт готова совершить немыслимое – вручить себя мужчине в браке.

Роберта окинула ее внимательным взглядом и встревоженно нахмурилась.

– Что случилось, Сидони? У тебя такой странный вид.

Сидони покачала головой. Этим утром она надеялась рассказать Роберте, что Джозеф – законный виконт, предупредить ее до того, как он воспользуется брачным свидетельством, чтобы заявить права на титул. Но воинственный настрой Роберты отбил у нее охоту делиться такой неблагоприятной новостью с сестрой. Она жалела, что не сказала Джозефу вчера, но в замешательстве и панике после смерти Уильяма Сидони думала лишь о том, как скрыть преступление Роберты.

Сидони надеялась, что, когда она откроет все Джозефу, он не рассердится на нее настолько, чтобы взять назад свое предложение. Наверное, можно было бы написать ему, но такое решение казалось ей трусостью. В конце концов, задержка небольшая – всего каких-нибудь пару дней.

Как только Уильяма похоронят, она пойдет к Джозефу, как пришла к нему в замок Крейвен. Отдаст ему свидетельство о браке, а потом скажет, что любит его и хочет быть его женой. Он, конечно, поймет, что ее согласие никак не связано с его новым статусом. Боже милостивый, она так сильно любит Джозефа Меррика, что вышла бы за него, даже если бы он оказался нищим!

Следующие дни были заполнены хлопотами и суетой: приготовлениями к похоронам, хозяйственными делами, заботой о сестре и племянниках, которые приехали из школы. Мальчики, казалось, не были слишком удручены, услышав о кончине отца.

От Роберты было мало проку. Она главным образом находилась в своей комнате, пребывая в опиумном дурмане. Ее полный упадок сил подкреплял впечатление, что она – скорбящая вдова. После того их утреннего неприятного разговора Сидони была рада, что сестра почти не вмешивается в дела Барстоу-холла.

Вскоре придуманная Джозефом история была настолько широко принята, что Сидони почти поверила, что Уильям сбросился с лестницы, спасаясь от позора банкротства. Постоянный страх, что сестру арестуют, утих. По всей видимости, Джозеф был прав – они это преодолеют. Тех кошмарных мгновений, когда Роберта столкнула мужа с лестницы, как будто никогда и не было.

59
{"b":"708612","o":1}