Литмир - Электронная Библиотека

Каре-зеленые глаза аристократки уставились в пустоту, собирая в голове ужасающий пазл преступной группировки. Помимо основной деятельности шпиона, Тибериус Паркинсон, как и Нотт старший, специализировался на поиске, изучении реликвий и магических ценностей для Темного Лорда. Он привил этот интерес единственной дочери, которая должна была занять его место рядом с повелителем.

— Им не нужна ее магическая сила, а разрушение стен и нападение на детей стали отличным поводом для пропуска сюда ищеек из Аврората. — севшим голосом проговорила девушка. Она почувствовала невидимые путы ужаса, сжимавшие ее горло.

«Эти уроды не смогут так просто подобраться ко мне, как и использовать непростительную магию.»

— Но мракоборцы специально прибыли в замок для расследования нападений и защиты учеников. — продолжала настаивать директор. Женщина никак не могла поверить, что волшебники в голубых мантиях с наградами за верную службу, могли оказаться двойными шпионами и злодеями.

— Давайте опустим нравственные и моральные границы восприятия. Эта шайка очень быстро начала грабить дома чистокровных, сразу же после падения режима Волдеморта, но не успела добраться до моего наследства. Дела закрыли, а подстроенные события в Хогвартсе послужили поводом, чтобы опять выйти на меня. — Панси взяла в руки чашку с уже остывшим чаем и сделала два глотка.— Но магия обряда не даст им права использовать против меня силу.

— Все сводится к тому, что хранится в сейфе твоей семьи. — Гарри быстро поправил очки и выжидающе посмотрел на брюнетку. — Они бы не стали все это организовывать, только ради золотых монет и банковских облигаций, — он мягко обхватил ее за локоть, давая понять этим прикосновением, что готов поддержать и бороться вместе с ней.

Панси сглотнула горький ком в горле и сделала прерывистый вдох. Как же ей хотелось сейчас вновь оказаться в его исцеляющих объятиях. Закрыться от всего мира и подпитывать душу заветным теплом.

— Есть вещи, которые никогда не должны быть раскрыты, ибо их сила слишком страшна. — тихо прошептала девушка. — Мой отец рассказывал мне, что по легенде, первая палочка впитывает магию любого предмета, к которому применяет заклинание. Она может использоваться, как ключ для активации любого артефакта, игнорируя извечные законы жертвенных, кровавых обрядов, — девичьи пальцы сжали ладонь молодого человека, а бледность лица окрасилась легким румянцем, когда госпожа директор отметила этот жест любопытным взглядом. — Больше я ничего не могу сказать, потому что связана магическим обещанием, как Хранитель Тайны своего отца.

— Питер Петтигрю так же являлся Хранителем Тайны.— нахмурив прямые брови, добавил Поттер. — Но он предал моих родителей в угоду Волдеморту.

— Неужели, это…настолько могущественная и необходимая для них вещь? — взволнованно спросила Минерва, протирая вспотевшие ладони о ткань своей мантии. Она не могла больше терпеть угнетающую атмосферу новой опасности. — Разве никак нельзя избавиться от нее?

— Только если спрятать очень глубоко под землю, куда никто не сможет добраться. — с горечью в голосе ответила Панси. — Это слишком…отвратительная и чужеродная сила, о которой никто не должен был узнать.

— Так Забини оказался прав. — догадался избранный, не отпуская руки слизеринки. — Твой отец привез этот предмет из Китайской Империи.

Аристократка замотала головой и попыталась отойти в сторону, но зеленоглазый герой не отпускал ее от себя.

— Мисс Паркинсон. — начала говорить Макгонагалл, усаживаясь обратно в свое кресло возле стола. — Я и мистер Поттер с пониманием относимся к вашим…обещаниям и стремлениям сохранить все в секрете. Но защитить вас саму могут только эти стены и ваши друзья, которые добровольно подвергают себя опасности.

— Я прекрасно это понимаю, госпожа директор. — без сомнений подтвердила Панси.

— Если все вышеизложенное является правдой, то мне следует немедленно отправить официальное прошение в Министерство, лично Кингсли Брустверу, с просьбой заменить штат сотрудников комиссии. — Макгонагалл потянулась к чернильнице с ярким, длинным пером.

— Но пока Министр и Аврорат утвердят новый состав, мы потеряем время. К тому же, профессор Долиш сегодня отсутствовал на уроке и до сих пор не вернулся. — возразил Гарри. Он не хотел, чтобы Панси, пусть даже на короткий срок, оставалась под прицелами продажных уродов.

Минерва не успела скрыть слишком яркое изумление на своем лице и резко поднялась на ноги.

— Это недопустимо! — возмутилась она, узнав о самовольном исчезновении профессора ЗОТИ

Пожилая женщина стремительным шагом направилась к двери, желая разобраться в вопиющем нарушении устава школы. Еще никогда ей не приходилось испытывать столько стыда, злости и разочарования одновременно. А ведь изначально, она рассчитывала на помощь опытного мракоборца. Его сильная воля и приверженность старым традициям подкупали, давая больше свободы для сомнительной деятельности. Однако у всего был свой предел.

Панси и Гарри решили последовать примеру директора и покинули кабинет вслед за ней.

***

Они спустились с башни и вышли в главный холл, чтобы быстрее добраться до подземелий. Навстречу им бежала целая группа третьекурсников с Гриффиндора. Почти у всех на лицах застыл неподдельный страх, а мокрые от слез глаза дополняли картину всеобщей паники. Стало ясно, что произошло нечто ужасное.

— Директор Макгонагалл!…

— Директор Макгонагалл! — голоса детей смешались со сбитым от быстрого бега дыханием. Две девочки добежали до пожилой волшебницы быстрее остальных. — Скорее! Там…— ученица запнулась и резко смолкла, заметив подошедших Паркинсон и Поттера. Она попятилась назад, трясясь от страха и удивления, будто меньше всего ожидала увидеть здесь выпускников.

— Пожалуйста успокойтесь и расскажите все по порядку! — строгим тоном потребовала Минерва.

— На первокурсников с Когтеврана было совершено нападение, сразу после урока по Заклинаниям. — проговорил веснушчатый, пухлый мальчик.

— Мерлин всемогущий! — директор школы взметнула полами своей мантии и побежала вперед, словно в миг омолодилась на пару десятков лет.

— Бежим скорей! — Гарри взял Панси за руку и ускорился вслед за женщиной.

Пробежав мимо Большого Зала и парадного входа, они столкнулись с перепуганной Дафной, которая торопливо шла им навстречу, громко шмыгая носом. Девушка осторожно обнимала за плечи потрясенного ангела с пронзительно синими глазами. Мальчик явно находился в состоянии шока. На вьющейся челке, возле виска, была заметна кровь, а на плече, через ткань мантии, красовался глубокий порез. Он часто и шумно дышал, равнодушно слушая скулящие причитания блондинки.

— О, Салазар! Это же Алекс! — Панси хотела подбежать к подруге и помочь мальчику, которого ранили, но тот резко остановился и закрыл собой Гринграсс.

— Не вздумай сделать еще шаг! — юноша выставил вперед волшебную палочку и направил ее на Паркинсон. — Учитывая, что ты сделала с Чарльзом! — его грудная клетка заходила ходуном, а лицо посерело в преддверии обморока.

Все присутствующие уставились на брюнетку широко раскрытыми глазами. Директор школы и избранный еще больше растерялись, не понимая, какое отношение имела к этому событию Панси. Первогодка был явно напуган, но отважился выступить вперед для защиты своей девушки. Его вытянутая рука сильно тряслась, а плечо неприятно намокло от пролитой крови.

— Даф, что случилось? — тихо спросила Паркинсон подругу.

— Я не знаю…не знаю, но он умер! Он умер, потому что не успел…убежать! — сбивчиво, через рыдания отвечала Гринграсс. Она смотрела с болью на брюнетку, вертя головой в разные стороны.— Я не знаю как…, но это была ты. Ты убила его! — девушка достала свою палочку и попыталась опять обнять Алекса.

«Этого не может быть!» — слизеринка стояла в шоке, пытаясь осознать услышанное.

— Она не могла этого сделать, потому что была в кабинете директора со мной. — Гарри взял инициативу жесткого защитника. Его спокойный голос и невозмутимость несли уверенность остальным, в том числе и пострадавшему мальчику.

72
{"b":"707180","o":1}