Литмир - Электронная Библиотека

Гермиона ничего не стала говорить, прекрасно понимая чувства лучшего друга, но сломать это кровавое орудие, казалось ей более правильным решением. Мало кто знал о том, что Дары Смерти реальны и похоже, директор Макгонагалл и Джон Долиш были в курсе. По тому, как они кратко обменялись взглядами стало понятно, что именно этого разговора они ожидали.

— И вы уверены, что никто не видел вас в тот момент у Черного озера? — чуть помедлив, спросил мракоборец.

— Все были заняты реконструкцией школы. — тут же ответил Гарри. — Но почему вы спрашиваете? — он не хотел услышать ответ, заранее все понимая.

«Я ведь был так осторожен, черт возьми!»

— Потому что белая гробница была пуста, когда я проверял ее. — Долиш подошел к директорскому столу и посмотрел на портрет Альбуса. — Прошу прощения, что потревожил ваш покой, сэр Дамблдор, но обстоятельства потребовали таких действий.

— Вы посмели вскрыть могилу великого волшебника! — не удержалась от возмущения Минерва. — Это совершенно недопустимо!

— Хотите сказать, что бузиной палочки там не было? — обеспокоенно спросил Поттер, переглядываясь с друзьями.

— Очевидно, что кто-то проследил за тобой и потом забрал ее. — ответил за Долиша Забини. — Теперь самая могущественная палочка находится в руках неизвестного, который может разнести все к чертям собачьим! — не удержался парень от ругательств.

— Мистер Забини, держите себя в руках. — строго предупредила Минерва. — Не стоит превращать нашу беседу в балаган.

— У меня есть предположение, что нынешний владелец Дара Смерти находится здесь, в школе. Именно он стоит за разрушением стены замка, когда попытался избавиться от ненужного ему соперника. — преподаватель ЗОТИ подошел ближе к Макгонагалл, обратив внимание на бледность лица женщины.— Точнее вас, мистер Поттер.

— Господи! Но там же была еще и Панси! — воскликнула пораженная Дафна. На ее милом личике отразился испуг, а глаза покраснели от не прошенных слез.

— Это многое объясняет…— пробормотала Гермиона, вспоминая записи из старых книг и пергаментов. Девушка обладала отличной памятью и какое-то время активно изучала историю замка Хогвартс, в том числе обряды, что проводились на его территории. — Темный Лорд разрушил защитный заслон бузиной палочкой, точнее она впитала магию основателей и теперь, может без труда разрушить стены школы любым боевым заклинанием. Но есть одно но…— шатенка посмотрела на учителей, а потом повернулась к избранному. — Эта палочка признала хозяином именно Гарри, а в руках другого, она станет чем-то вроде паразита, что будет высасывать магическую силу. Вот поэтому Том Риддл слабел, даже не смотря на ряд крестражей с осколками души, — она шумно выдохнула и убрала завиток волос с лица. — Если верить теориям, что прописаны в фолиантах про сказочные артефакты и силах Древней Магии, то этот вор должен быть проклят своим же деянием и умереть от…истощения.

— То есть, мы должны подозревать каждого худосочного додика, который бегает по замку?— хмыкнув, спросил Рональд и подошел ближе к камину, скрещивая руки впереди себя.

— Предлагаю сразу начать с одного из них. — наконец подал голос Алексис Зервас, вскинув подбородок, отчего его шикарные темные локоны заблестели еще сильнее.

Гринграсс и Грейнджер не смогли оставить это без внимания, жадно всматриваясь в черты юного первогодки, который обещал в будущем сражать наповал женские сердца.

— Алекс, но мы еще не уверены. — пробормотала Дафна, сбрасывая с себя дурман «ангельских феромонов».

— Я уверен, что это Теодор Нотт. — строго проговорил когтевранец, выходя вперед. — После того, как Панси упала без чувств, он забрал ее палочку и попытался проверить на волшебство, но та оказалась заблокирована. А три дня назад, в туалете для мальчиков, мой друг Чарльз видел, как у него из мантии случайно упало что-то похожее на длинную палочку и она точно не могла быть его.

— Тео никогда не отличался выдающимися магическими способностями, будучи наравне к Грегори Гойлом, хотя под внешние описания измученного темным волшебством человека, он вполне подходит. — погладив пальцами подбородок, рассудил Блейз.

— Но у нас пока нет открытых доказательств, а если он поймет, что за ним следят, то все наши усилия пойдут насмарку. — Гарри не мог найти идею, которая помогла бы скорее подтвердить виновность подозреваемого. — Нужно что-то делать в срочном порядке.

Он волновался за упрямую бестию, которая не давала покоя по ночам, приходя в его сны желанной гостьей. Панси уже дважды отвергала его намерение помочь, скрывая тайну, за которой охотились авроры и, возможно, тот, кто организовал нападения на учеников.

«Я так просто не сдамся…»

— Исходя из подробностей последнего нападения, у меня есть теория, что наш подозреваемый мог действовать не один. Вернее, кто-то мог удобно исполнять его волю, чтобы волшебник не смог лишиться сил окончательно. — добавил Джон Долиш. Он поднял со спинки стула свою мантию и осушил ее взмахом палочки.

— Я предлагаю разделить обязанности наблюдения, но дело Терлака Росса останется за мной. Старайтесь вести себя естественно и непринужденно, чтобы преступники не смогли догадаться о нашей деятельности. — мужчина подошел к двери, напрягая острый слух в тишине. — Не собирайтесь группами и не пытайтесь взять на себя слишком многое.

— Но сэр, эти авроры регулярно проводят допросы и наблюдают за выпускниками Гриффиндора и Слизерина, а еще…— Гермиона попыталась указать на необходимость точного планирования, но волшебник был непреклонен.

— Мракоборцев предоставьте мне и никакой самодеятельности, вам ясно?— впервые, голос профессора ЗОТИ был столь громким и эмоциональным.— Не задерживайтесь и выходите постепенно по одному.

Он ушел слишком тихо и быстро, оставляя группу озадаченных выпускников позади.

— Уровень суровости зашкаливает. — ляпнул напоследок Рон Уизли, сумев пошутить в самый неподходящий момент.

***

Действие под музыку: Мари Краймбрери «AMORE»

Англия, Графство Глостершир, деревня Пейнсвик.

Маленькие домики вереницей поднимались по холмам, становясь более редкими на границе Королевского леса Дин. Уютные уличные кафе разносили вокруг запах свежеиспеченной выпечки, а магглы не торопясь колесили на велосипедах по мощенным дорожкам.

«Я не хотела возвращаться сюда.»

Девушка осматривала улицу, проходя по тротуару в самый конец. В ее руке был чемодан и ленточная, черная коробка, которую ей передал личный нотариус семьи Паркинсон. Она остановилась, вдыхая влажный воздух родных мест. Со стороны леса веяло вечной прохладой, а серые тучи норовили обрушиться с небес на спины прохожим.

Родовое поместье Панси располагалось дальше всех домов, ближе к границе леса. В той части магглы редко появлялись, а по соседству находилось несколько целительских лавок с местными домами волшебников.

Ее прибытие принесло с собой проливной дождь со снегом, который успевал оседать на крышах и верандах малоэтажных зданий. Люди в спешке убегали, прикрывая лица от неприятной влаги и царапающих снежинок. Отцовская мантия хорошо защищала от холода, но слишком глубокий капюшон мешал разглядеть окружавшую местность.

Слизеринка перешла дорогу, промочив ногу до щиколотки в глубокой луже. Ее дом был защищен живой изгородью, которая в это время года напоминала переплетенные, безжизненные ветви старых деревьев.

Старый уличный фонарь замерцал, неприятно проскрипев от силы пронизывающего ветра, а возле широкого дуба стояла высокая тень.

Панси сощурилась, пытаясь рассмотреть через непогоду незнакомца, но так и не смогла увидеть его лица. Это был явно мужчина. Худой и слегка сутулый. Странное подобие плаща плохо скрывало прямые темные волосы на затылке, а отросшая челка падала на лицо, закрывая темные глаза.

«Теодор?!»— удивилась и испугалась одновременно аристократка, узнавая похожие черты сокурсника.

Перед ней проехал автомобиль, разнося вокруг брызги грязи, а тень у большого дерева успела исчезнуть.

65
{"b":"707180","o":1}