— Перестань, Даф. — девушка обмакнула кусочек сливочного сыра в миску с медом. — Мы с ней договаривались насчет расписания у первогодок, которое поменяется из-за скорых экзаменов. — ее кружка наполнилась согревающим чаем с корицей.
— Между прочим я волновалась и переживала, что этот ублюдок Росс опять тебя поймал. — Дафна обхватила запястье подруги, на котором виднелись два темно-синих пятна. — Я больше не могу так и хочу все рассказать директору, да и Поттер с тебя глаз не сводит.
При упоминании фамилии избранного, Панси слегка подавилась. В тот вечер она оставила в номере отеля его мантию, уходя по-английски без прощания. Девушка сама еле сдерживала себя, чтобы не поддаться желанию увидеть в живую лицо, которое стало регулярно преследовать ее в снах.
— Мы ведь это уже обсудили и я больше не хочу вспоминать. — тихо прошептала брюнетка, прожигая яростным взглядом волшебника с пшеничными волосами. — Доверься мне, скоро этот мерзавец получит по заслугам…
«Главное, собрать больше доказательств его многоликой натуры.»
Разговоры за столом стали стихать, так как некоторые ученики поспешили уйти в гостиные своих факультетов. Однако остальные с любопытством и опаской наблюдали за приближением большой одинокой птицы. Широко распахнутые серо-черные крылья министерского филина парили над тысячами горящих в воздухе свечей. Птица уверенно подлетела к столу, за которым сидели гриффиндорцы и слизеринцы. Конверт с красной печатью Министерства упал рядом с Панси Паркинсон.
— Похоже…это предназначается тебе. — взволнованно проговорила Гринграсс, наблюдая за ожившей бумагой.
Письмо слегка задымилось, требуя скорее его развернуть.
— Странно. — Панси накрыла ладонью конверт, который стал уже нагреваться. — Никогда не видела, чтобы они присылали уведомление с кричалкой, — она не хотела, чтобы послание услышали посторонние, однако слегка задела уголок печати ноготком мизинца и та отлетела, как пробка от шампанского.
Длинный пергамент поднялся вверх и развернулся, а строгий голос секретаря создавал громкое эхо на весь зал.
«Леди Персефона-Эллоиза Пенелопа Паркинсон. Министерство Магии, Отдел Правопорядка и учета преступников Азкабана уведомляет вас, что сегодня в семнадцать часов, двадцать восемь минут, Сэр Тибериус Гарбхан Паркинсон, являвшийся осужденным за преступления против Магической Британии скончался. Экспертиза и комиссия тюремных колдомедиков подтвердили факт смерти по причине остановки сердца. Настоятельно просим вас выдать согласие на кремацию тела, дабы потом вернуть прах в родовое поместье вашей семьи.»
Пергамент упал обратно на стол, а в зале возникла давящая, убивавшая все живое тишина. Даже сидящая рядом Дафна не смогла ничего сказать. Слизеринка продолжала упорно смотреть на конверт, не замечая, как ее подруга медленно поднялась со своего места. Панси не стала забирать письмо, слишком сильным было шоковое состояние. Ее отец, единственный близкий по крови человек покинул этот мир, оставив дочь одну в окружении стервятников.
Девушка молча обходила стол, не отзываясь на слова подруги. Блейз Забини тоже поднялся и попытался обхватить плечо однокурсницы, потому что предполагал слишком трагичный итог. Он смотрел на белое, как мел, лицо девушки, ставшее омертвевшей маской.
— Я провожу тебя, — четко сказал он, не замечая, что почти все студенты встали со стола и смотрели лишь на нее.
«Ты оставил меня…Папа…» — в голове брюнетки стал раздаваться звон колоколов, а шум в ушах нарастал, напоминая отпевание покойника сотнями чужих голосов.
Ее тело стало слишком тяжелым, а сердце пропустило пару ударов. Никто не видел и не слушал наставления строгой директрисы Минервы Магконагалл с требованием освободить большое помещение. Панси слегка раскрыла губы, желая закричать и попросить о тишине, но ее услышала лишь темнота, пришедшая спасти от мук реальности.
«Папа…»
Она не помнит, как ее поймали знакомые сильные руки, а яркая зелень глаз смешивалась с чернотой пришедшей бездны. Было так легко и хорошо. Исчезать и растворяться в тепле и запахе любимого человека.
Комментарий к Десятая
Дорогие читатели, я не помню, как точно приходили письма от министерства, но для школы добавила красивую птицу. По поводу кремации. Считаю ее вполне логичной для преступников Азкабана. Заранее спасибо за указание ошибок и приятного чтения.
========== Одиннадцатая ==========
От автора: дорогие читатели, я задержалась с этой главой, так как она стала наиболее эмоционально тяжелой для меня и нагнетающей. Будет много музыки и размышлений, в большей степени моих личных. Я постаралась уместить диалоги с действиями, но основная часть принадлежит эмоциям.
Музыка: Ben Cocks «So Cold» (with lyrics)
Гарри продолжал смотреть на бледное лицо обмякшей в его руках девушки. Он выставил одну ногу вперед, сгибая ее в колене и более удобно расположил тело слизеринки. Каждый присутствующий в Большом Зале услышал слишком личное и трагичное послание, адресованное Паркинсон.
Поттера мало заботило, что скажут и подумают студенты, а так же, почему он сам столь уверенно вознамерился поймать ее. Закрыть своими ладонями и попытаться защитить от того, что безостановочно надвигалось на них.
«У кого, из Отдела Правопорядка, хватило наглости так бессовестно пошутить?!»— мозг молодого человека перебирал причины и возможности столь жестокой издевки от представителей тех, кого многие считали героями.
«Я должен узнать, что ты скрываешь…»— гриффиндорец убрал темную прядь волос с лица Панси и медленно поднялся на ноги, удерживая ее на руках.
— Оставь ее в покое! — резким тоном проговорил подошедший Блейз. Он попытался забрать у Поттера его ношу, но тот не позволил ему даже прикоснуться к однокурснице.
— Перестаньте, прошу вас. — подоспевшая вовремя Гермиона успела удержать Забини за руку, чтобы он не мешал. Темные глаза слизеринца посмотрели на ее лицо, а потом опустились к ладони, что прикасалась к его предплечью. Мулат слегка откинул голову назад и выдохнул, раскрывая губы.
— Пожалуйста…— умоляюще прошептала шатенка, крепче сжимая пальцами ткань слизеринской мантии.
— Кто-нибудь, объясните мне, что здесь происходит? — вышел вперед Рональд Уизли. Он прорвался сквозь толпу собравшихся учеников и подошел ближе к Гермионе. — Зачем он это делает?— рыжеволосый растерянно посмотрел на друга, которому не терпелось скрыться ото всех, кто взирал на него с любопытством.
— Тебе лучше догнать сестру и выяснить, что у нее случилось. — уверенно проговорила гриффиндорка, не желая отвечать на вопросы друга. Она сама не могла точно понять поведение и поступок Гарри, но зародившиеся в ее голове догадки показались слишком невозможными.
— Она расстроилась из-за приезда Билла, но ты права…— карие глаза рыжеволосого парня вернулись к подруге и задержались на ее руке, которая все еще касалась Забини.— Мне стоит догнать ее.— Рон молча обошел Гарри, метнув в его сторону обвиняющий взгляд. Теперь, поведение младшей сестры стало проще оправдать, с учетом возраставшей обиды на друзей за недомолвки и новые тайны.
— Я прошу всех немедленно разойтись и успокоиться! — громко и обеспокоенно проговорила директор Макгонагалл. Женщина приблизилась к Поттеру и внимательно посмотрела на Паркинсон.
— Думаю, мадам Помфри поможет ей, — она коротко кивнула молодому человеку в знак согласия, а потом повернулась лицом к обеспокоенным студентам. — Мисс Грейнджер, мистер Забини, я попрошу вас успокоить разволновавшуюся толпу, пока мы с преподавателями и представителями комиссии решим, что делать дальше. — волшебница точно не знала, с чего следовало начать. Слишком много тревожных событий образовали на ее плечах внушительный груз нерешенных проблем.
— Они никогда не использовали кричалку для своих писем. Это чистой воды унижение и оскорбление! — воскликнул Драко Малфой. Он успел подняться и подошел ближе к Дафне, которая держала в руках конверт с письмом.
Аристократ хотел посмотреть послание ближе, однако блондинка не отдавала пергамент, упрямо отрицая очевидный, провоцирующий факт слишком грубого пренебрежения представительницей чистокровного рода.