Литмир - Электронная Библиотека

— Господи…посмотри на себя, что ты тво…

— Заткнись! — Артур резко кинулся на нее, успев вовремя зажать ладонью рот.

Девушка начала лягаться, пытаясь убежать, но мужчина грубо схватил ее за волосы и ударил о каменную стену арки.

В глазах у Лидии потемнело, но она продолжала сопротивляться.

— Пож-жалуйста не надо…— она хотела оттолкнуть наркомана, но тот в ответ отвесил ей звонкую пощечину.

— Думаешь я забыл про тебя и то, что ты натворила дорогая? — он выхватил из ее задрожавших рук сумку, начав одержимо шарить по карманам в поисках наличных.

Карточки и кошелек полетели на мокрый после дождя асфальт, а глаза бывшего мужа налились яростью.

— Где деньги, дрянь?! — Артур крепко сжал тонкую шею женщины, еще раз жестоко толкнув ее на каменную стену.

Блондинку охватила паника и мгновенно вернувшийся, парализующий ужас.

Неожиданно, их борьбу осветили яркие огни резко подъехавшего автомобиля. Водитель остался сидеть на месте, а мужчина в классическом пальто, с длинным зонтом быстро вышел вперед.

— Мистер Бреннан, наконец-то мы встретились. — незнакомец говорил четко и уверенно, облокачиваясь о деревянную рукоять своего аксессуара.

— Кто ты такой? — Артур достал из кармана складной нож, продолжая удерживать бывшую жену за шею. — Это что, твой новый ухажер? — он обратился к Лидии, осматривая противника. — Подцепила богатого олуха, ну хоть чего-то ты добилась в своей жизни сама.

Очень быстро черный зонтик Британского Правительства превратился в длинную шпагу, касаясь кончиком плеча оппонента.

— Вынужден вас огорчить, но в данный момент аргументов у защиты больше нет. — Майкрофт с издевкой процитировал фразу из старого кино.

Артур оставил бывшую жену в покое, разведя руки в стороны. Он отошел на два шага, тем самым приближаясь к чиновнику спиной.

Мисс Мазур узнала по изогнутой улыбке наркомана обманчивое притворство и громко крикнула:

— Не-ет!

Мужчина наклонился и резко выставил руку с оружием вперед, целясь в живот противника. Но Майкрофт предугадал его действия, ловко уворачиваясь от удара. Длинная, острая шпага ранит Артура в плечо, частично обезвреживая. Холмс старший точно успел ударить рукоятью по пальцам Бреннана, которые держали нож.

Нападавший взвыл, падая на колени поверженным. Одной рукой он зажимал кровоточащую рану наверху.

— Думаю вам пора на заслуженный отпуск. — чиновник грубо поднял его, продолжая угрожать острием шпаги.

Водитель Jaguar вышел им навстречу, помогая затаскивать преступника в салон машины. Он обменялся с Британским Правительством короткими взглядами, после чего кивнул, понимая немой приказ.

Иномарка уехала, оставив жертву и ее спасителя одних, в холодном тумане ночного Лондона. Женщина молча смотрела впереди себя, потирая горло. После того, как все вещи были собраны обратно в сумку, она с прямой спиной направилась к себе домой.

Действие под песню: CLANN «I Hold You»

***

Мисс Мазур прошла вперед, оставляя дверь своей квартиры открытой.

Обувь она не снимала, только бросила пальто с платком на кресло.

Светлые комнаты, общей площадью около 56 квадратных метров. Кухня и гостиная были соединенными, а в интерьере угадывался скандинавский стиль. Пахло чистотой, травами и ее духами.

Мужчина стоял на пороге, чувствуя нарушение атмосферы уюта здесь, из-за своего присутствия.

Молодая женщина подошла к кухонным полкам, доставая стеклянный стакан и налив себе воды из крана. Ей пришлось сжать в кулак правую руку, к которой вернулся нервный тик. Коробка медикаментов с грохотом опустилась на кухонный стол.

Майкрофт наконец прошел вперед, закрывая за собой входную дверь.

Он в молчании наблюдал за действиями лаборанта.

Лидия нашла сильнодействующий, седативный препарат, который ей раньше выписал невролог, после потери ребенка. Две таблетки лежали на ее маленькой ладони. Она поднесла их ко рту, но остановилась.

Девушка не смотрела в сторону чиновника, но прекрасно знала, что он стоял в самом центре квартиры.

— В моей голове регулярно стал возникать один и тот же вопрос. Он всего с одним словом и я каждый раз задаю его сама себе, но не получаю нужного ответа, — она повернулась, смотря своими мокрыми, ореховыми глазами на мужчину.

Уголок ее губ чуть за кровоточил, но Лидия не замечала этого.

— Потому что ответить на него можете только вы. — женщина сделала пару глотков холодной воды, пытаясь справиться с непослушными конечностями. — Раз вы пришли сюда, вслед за мной, значит вы готовы ответить, без лжи и увертливых манипуляций.

В ответ Майкрофт молчал, держа в руке черный зонт, который был лишь прикрытием.

— Вы ошибочно утверждали, что я не внимательна, — она включила чайник и поставила две чашки рядом.

Никто из них не будет пить чай, но Лидия все равно его сделает, из чувства странного долга.

— Я помню все, мистер Холмс. — ее глаза вбирали в себя облик мужчины-загадки.

— Все наши встречи и ваши слова, — она заметила, что его глубокий взгляд остановился на дрожащей в треморе, правой руке и крепче ее сжала, пытаясь унять последствия психологической травмы.— Вы с легкостью называли…это ошибкой. — мисс Мазур развела руки в стороны, осматривая мебель вокруг них.

Неожиданно, девушка расстегнула две верхние пуговицы на платье, а потом приоткрыла окно, чтобы впустить больше прохладного воздуха. Ей было все равно, что он может увидеть ее белье. Женщине просто необходимо было дышать глубже и решиться продолжать дальше.

— Было ошибкой цепляться за брак с садистом, который раньше был любимым мужчиной. — Лидия стояла спиной к Холмсу старшему, но слышала его осторожные шаги вперед, ближе к ней.

Майкрофт остановился на расстоянии вытянутой руки, его синие глаза успели осмотреть содержимое аптечки на столе.

— Ошибочно было верить и надеяться, что доминантка позволит Артуру вернуться к прежней жизни, когда я просила её об этом. — молодая женщина повернулась к нему лицом, тихо шмыгая покрасневшим носом.— Хотя зачем я это рассказываю, ведь вам давно все известно, не так ли? — она закрыла глаза, с которых потекли блестящие капли слез.

— Знали бы вы, что мне тогда пришлось пережить…— Лидия положила ладонь на свой горячий лоб.

— Вашему горю…сложно найти утешение — тихо добавил Майкрофт, оставаясь на месте.

— У вас есть дети? — неожиданно резко спросила девушка.

— Никогда не испытывал к ним привязывающие-умилительных чувств, к сожалению — его полуулыбка получилась более печальной и сожалеющей, чем должна была быть.

Их взгляды встретились.

— Вы уверены?

Похоже ее вопрос застал чиновника врасплох. Не имея возможности дать четкий ответ, он более сильно сжал рукоять зонта, потирая большим пальцем неровности дерева.

— Вы ведь с рождения присматриваете за младшим братом, по-прежнему видя в нем кучерявого мальчишку, с веснушками на носу. — ее слова имели точность выстрела в упор, раня холодное сердце мужчины.

Морская синева в его глазах стала ярче, указывая на сильную эмоциональную нестабильность.

— А представьте себе такого же ребенка, только с яркими, как у вас глазами. Он будет смотреть на вас, держать за пальцы крошечной ладошкой и впитывать ваш образ, как единственного, самого смелого и прекрасного героя. — Лидия захотела подойти ближе к нему, видя сомнения на лице того, кого уже нельзя было назвать Жабой.— Вы скажете, что так бывает только в сказках…я же отвечу, что мою сказку разрушила «эта женщина», превратив моего рыцаря в негодяя, — она выключила засвистевший чайник.

— Благодарю за чай, мисс Мазур, но мне нужно поспешить. — Майкрофт сам, отчасти, не понимал своей попытки бегства.

Возможно, всему виной был глубокий смысл ее слов, так правильно и настойчиво заставивших биться его сердце сильнее.

— Вы еще не ответили на мой вопрос. — лаборант разливала ароматный напиток по чашкам.

Он решил отвернуться и уйти, но не успел, вернее…не хотел.

8
{"b":"707155","o":1}