Литмир - Электронная Библиотека

Однако Лидия скептично отнеслась к глупой идее, что мистер «Британское Правительство» позволяет себе гоняться за хорошенькими ножками.

От общения с детективом и его жабоподобным братом у нее разыгралась мигрень. А теперь еще и мертвая разлучница возвратила ее в давно запрятанные события прошлой жизни. Мисс Мазур уже жалела, что сегодня именно ей выпала такая честь, фиксировать и констатировать причину смерти доминантки.

— Да, знакома! — она подтвердила слова Холмса старшего, однако вдаваться в подробности не собиралась. — Вот только вас это никак не касается! — лаборант быстро вышла в светлый коридор, не желая больше находиться рядом с этими психами.

Ее еще продолжало трясти, когда она подошла к кофейному автомату. Девушка нажала на кнопку «двойной американо», ожидая порции бодрящего напитка.

— Похоже вас совершенно не волнуют свои рабочие обязанности. — мягкий голос за ее спиной не утратил ноток острой стали.

Женщина резко повернулась, сталкиваясь с пронизывающим взглядом синих глаз.

Майкрофт достал из кармана жилета круглые часы, а потом смахнул невидимую пылинку с серо-голубого шарфа.

Опять эта манерность и брезгливость.

«Чертова жаба.»

— А вас не волнует вообще ничего, кроме самого себя. — Лидия не скрывала своей неприязни по отношению к этому человеку, сильнее сжав кулачки в карманах белого халата.

— То, что вы сегодня числитесь на хорошем счету у руководства, не означает, что завтра вы еще будете работать здесь, — Он медленно приблизился к ней, намеренно демонстрируя заметную разницу в их росте.

— Вы смеете угрожать мне? — ее глаза потемнели от гнева. Девушка шумно задышала ртом от волнения и сдерживаемых эмоций.

— Я подтверждаю факт, как свидетель вашей безалаберности. — мужчина со скучающим видом посмотрел на пальцы своей левой руки.

Мисс Мазур думала не больше пяти секунд, решаясь на провокацию этого выскочки.

— И все это после моего неосторожного упоминания о вашей сестренке? — она сделала шаг навстречу, совсем позабыв про уже готовый стаканчик с кофе. Границы его личной зоны комфорта были нарушены, а в морской синеве глаз мелькнул интерес. Девушка смело смотрела прямо в холодные глаза Холмса старшего, не понимая своего собственного поведения.

Ее тело и разум взбунтовались цепными реакциями на вновь уловимый аромат парфюма и ощущения опасности, исходящей от этого человека.

— Ключевое слово является «неосторожным» и вам это должно намекнуть о допущенных ошибках сегодня. — Майкрофт быстро ответил на сообщение в своем BlackBerry, а потом опять обратил на нее глубокий, непроницаемый взор.

По лицу мужчины расплылась хищная, ядовитая и совершенно неискренняя улыбка.

— Очень надеюсь, что химический краситель затронул только ваши волосы.

Это завуалированное оскорбление окончательно лишило ее последних крупиц осторожности.

«Каков ублюдок.»

— Раз вы не умеете просить по-хорошему, то и я больше терпеть такое не собираюсь.— Лидия забрала стаканчик с горячим напитком и сделала один медленный, провокационный глоток. — Вы самодовольный, напыщенный сноб, разодетый, как петух для продажи и что совсем неудивительно, являетесь просто отвратительной жабой, — она дерзко отбросила золотистый локон за плечо. — Вам не запугать меня своими ничтожными угрозами, но я обещаю провести с вашим братом больше милых бесед о родственнице. — девушка хотела пройти вперед, но наткнулась грудью на препятствие в виде черного зонта.

Майкрофт перекрыл ей проход, выставив поперек свое тайное «оружие джентльмена». Он задвигал большим пальцем по деревянной рукояти, задевая ткань ее халата под грудью.

— Возможно…тогда вам стоит подумать о последствиях своих…неразумных поступков? — Мужчина угрожающе навис над лаборантом, наблюдая за ее реакцией. Он излучал ту самую уверенность, от которой любого охватывали растерянность и страх.

— Немедленно пропустите меня, иначе я буду кричать. — ее голос понизился до шепота, а глаза приобрели цвет растопленного шоколада. Лидия совершенно не ожидала такого поведения со стороны брезгующего выпендрежника. — Или ваше пальто от «Burberry» будет безвозвратно испорчено, — она говорила четко, растягивая каждое слово, чтобы усилить эффект своего давления. Однако сейчас, ей пришлось бороться со странной реакцией своего организма на это противостояние.

Нет, он безусловно был ей отвратителен, но теперь в его присутствии молодая женщина испытывала нечто похожее на трепет, который вынуждал раскрываться под искусно наигранным обликом беззаботной блондинки.

И возможно господин всевидящий Майкрофт Холмс успел заметить это. Уголки его губ приподнялись, полностью меняя маску на лице.

— Очередное, предсказуемое поведение особи женского пола на поверхностные действия, — Он коротко хмыкнул, рассматривая хрупкое создание напротив себя.— Вы рассчитываете, что ваш крик станет волной, которая пройдет по сердцу каждого, пробуждая в нем геройские намерения… — Холмс старший чуть наклонился корпусом тела, с самодовольством наблюдая, как вздрогнула в волнении побледневшая мисс Мазур.

— Но вы даже не можете допустить своим крошечным разумом, логичную мысль, что это останется навсегда лишь в дешевых, фривольных романах, которые вы читаете на досуге. — Его рука сильнее сжала рукоять зонта, почти прижимая его к груди Лидии.

В ответ на это девушка издала шумный вдох, раскрывая свои красные губы.

Майкрофт давно перестал применять дедукцию, все чаще играя более элегантным и сложным воздействием. Видимо поэтому реакция молодой женщины прошлась приятным откликом по его уставшему телу.

— Вам необходимо принять одну простую истину… — Холмс повесил свой зонт на правую руку, забирая стаканчик остывшего кофе из ее задрожавшей руки. — Рыцарство и честь обитают только в ваших фантазиях, а в реальном мире для них не осталось места. — Неожиданно, пальцы его левой руки, затянутые в перчатку, погладили светлый локон, почти касаясь шеи лаборанта.

Ледяные, синие глаза успели поймать румянец на оливковой коже, прежде чем его обладательница дернулась в резком движении, убегая с места их сражения, не оборачиваясь.

Комментарий к Первая

Дорогой читатель, у меня возникла не большая идея относительно истории о такой неординарной, загадочной личности, как Майкрофт Холмс. Буду надеяться, что данный фф получится таким же интересным и приятным для вас.

========== Вторая ==========

Ей было определенно стыдно после своего трусливого бегства. Майкрофт Холмс четко дал понять, что не стоит стоять у него на пути.

Но он сам, отчасти, спровоцировал Лидию, а ей просто хотелось поставить эту жабу на место.

Девушка до сих пор ощущала это, на первый взгляд ничего не значимое, прикосновение. Стоило ей взять в руки расческу, как в голове возникала картина мужских пальцев, осторожно поглаживающих блестящий локон ее волос.

Он не имел права касаться ее, пусть даже так…наигранно и безразлично.

Мисс Мазур стояла в хранилище, не сводя своих ореховых глаз с ящика, в котором лежал труп женщины.

У судьбы свои прихоти, и порой они неимоверно жестоки.

Ее бывшего мужа звали Артур. Возможно они могли быть счастливы, если бы он не захотел «раскрыть свой потенциал.» К сожалению, Лидия отлично помнила и знала все события и моменты знакомства с мисс Ирэн Адлер.

Артур Престор Бреннан — был чистокровным англичанином, с которым она познакомилась на вечеринке друзей.

Высокий, с прекрасной улыбкой и зелеными глазами. Он покорил ее своей жаждой жизни и желанием всегда идти вперед.

Все было как обычно. Их отношения быстро закрутились, а через шесть месяцев девушка переехала к нему жить.

Два года она была самой счастливой женщиной на свете. Ее новоиспеченный супруг работал адвокатом, ведя вполне успешную практику. Его имя быстро приобрело популярность, благодаря нескольким, прекрасно завершенным, громким делам. Конечно миллионером он себя не считал, но их достаток был выше среднего.

2
{"b":"707155","o":1}