Литмир - Электронная Библиотека

«Как всегда, Гермиона быстрее всех сообразила.» — подумал Гарри и усмехнулся.

— Упс…— Лаванда поджала губы и издала удивленный смешок. — Мы совсем… не вовремя? — тихо спросила она с надеждой.

Миссис Уизли закатила глаза и покачала головой, прижав ладонь ко лбу.

— Вообще совсем. — честно ответил Гарри, застегивая пуговицы своей рубашки.

***

Панси выдохнула с облегчением, когда услышала внизу голос подруги. Похоже, ее мужу удалось успокоить однокурсницу и отложить собственную казнь на неопределенный срок.

Девушка быстро поднялась в спальню, чтобы одеться. Выбор пал на черное платье в горошек с коротким рукавом и поясом. Волосы она собрала наверх с помощью заколки, а на ноги надела удобные лодочки.

«Не хочу краситься» — слизеринка подмигнула своему отражению и спустилась вниз.

Уже на последней ступеньке лестницы, она услышала разговор гостей и Гарри.

— Тут все так…поменялось. — проговорил Рон, приподняв брови от удивления. Он с интересом рассматривал мокрое пятно на стене, а потом заметил лежавшую на полу пепельницу.

Было видно, как сильно друг озадачен, впервые посетив дом Поттера после ремонта.

— Это все заслуга Панси. Ей удалось вернуть в этот дом уют и тепло. — Гарри поставил на стол поднос с чашками для чая и достал из верхней полки корзинку со свежими кексами.

Панси крепче сжала перила пальцами, услышав эту фразу. Тепло в груди опять дало о себе знать.

«Поттер, ты дурак, но потрясающий!»— она прижала ладони к горящим от смущения щекам и сделала глубокий вдох.

— Ты хоть понимаешь, как я волновалась из-за твоего молчания?!— накинулась Лаванда на подругу, когда та вышла к ним с глупой, неестественной улыбкой на лице.— А мне это сейчас противопоказано! — фыркнула блондинка, яростно укусив яблочный кекс.

— Лав, я понимаю, что виновата, но…— Панси хотела подойти к подруге, однако Гарри взял ее за руку и удержал возле себя.

— Просто нам нужно быстрее управиться с ремонтом, чтобы успеть поехать в отпуск.— быстро протараторил Поттер, крепче сжав девичью ладонь.

Слизеринка захлопала ресницами и вопросительно посмотрела на мужа.

«Какого хрена?!»

Возникло неловкое молчание, погрузив всех присутствующих в гипнотическую тишину. Лишь слабое тиканье настенных часов сопровождало обеспокоенные взгляды гостей.

— Значит, вы не собираетесь расторгать союз, основанный на Обряде? — спросила Гермиона, скрестив руки впереди себя. Она так и не притронулась к чаю, в отличие от Лаванды, которая принялась поглощать уже второй кекс.

— Мы и не собирались этого делать. — тут же ответил Гарри, не отпуская от себя свою супругу. — Просто возникли некоторые… разногласия…— он послал слизеринке короткий, предупреждающий взгляд. — Которые мы успешно уладили.

«Вот засранец!» — вспыхнула Панси, поджав губы, чтобы скрыть свое возмущение. Смущение и совсем неожиданное поведение гриффиндорца мешали ей сосредоточиться и выразить несогласие.

— По тому погрому, что произошел здесь, это заметно. — наконец добавил Рон, с ухмылкой посмотрев в сторону мокрой лужи и упавшего с подоконника кружевного бюстгальтера.

— Рональд!— строгим тоном обратилась к супругу Гермиона.— Твои шутки сейчас неуместны, — ей всегда было неловко за весьма скверные манеры Уизли, хотя они и были частью его простой, располагающей харизмы.

— Между прочим, я так и не рассмотрела плоды твоих трудов. — обратилась к слизеринке Лаванда. Она допила чай и поднялась, стряхивая крошки с платья. — Или вы совсем не рады гостям, миссис Поттер? — ей чертовски хорошо удалось разрядить неудобную обстановку, потому что Гарри не знал, как более незаметно переговорить с другом наедине.

— Прогуляйся с девчонками, пока я решу одну проблему.— еле слышно прошептал гриффиндорец только своей жене.

Девушка украдкой посмотрела на него, сразу поняв, о чем идет речь и подошла к подруге.

— Пойдем. Сейчас увидишь гостевую спальню и чердак, правда я еще не всю мебель заказала. — проговорила Панси, взяв блондинку за руку.

— А тебе что, особое приглашение нужно? — спросила Лаванда, посмотрев на Гермиону.

Та в ответ закатила глаза и с обреченным вздохом поплелась за ними. Гарри и Рон остались одни.

— Ну что там у тебя со вторым магазином? — спросил Поттер убрав заклинанием пепел и окурки с пола. Левитирующие чары подняли очищенную пепельницу и вернули ее на стол. Молодой мужчина достал пачку сигарет и предложил другу.

Гарри согласился финансово помочь Уизли в строительстве и открытии второй лавки в Косом Переулке по продаже редких, экзотических товаров из других стран. Рональд подробно расписал ему план, который оказался откровенной ложью.

Но он поверил другу, не подозревая об истинной причине столь неожиданной просьбы.

— Я скоро найду поставщика, но пока это очень сложно. — с неохотой ответил Рон, затянувшись. — Ты же знаешь, сколько кругом мошенников, которые норовят оставить тебя с пустыми карманами.

— А разве не правильнее будет заняться строительством самой лавки? Найти помещение и оформить долговременный договор аренды? — спросил Гарри, пристально рассматривая рыжеволосого мужчину напротив себя. У него резко отпало желание курить в собственном доме, поэтому сигарета медленно догорала между пальцами.

— Нет. Ты не понимаешь…

— Я все прекрасно понимаю, Рон. — Поттер затушил недокуренную сигарету и поднялся. — Ты перешел черту,— проговорил он с недовольством и угрозой.

— О чем ты говоришь, черт возьми? — Уизли тоже поднялся, заметив мрачный блеск в глазах друга.

— Зелье Внутриутробной Смерти. — Гарри отметил, как резко поменялся в лице Уизли, как сжал руки в кулаки, а потом посмотрел в сторону двери, боясь быть услышанным. — Ты же не станешь отрицать, что пытался уговорить мою жену приготовить его? Трэвисити, кажется. Так зовут эту девушку, о которой ты мне рассказывал, — он подошел ближе к побледневшему мужчине. — Решил вот так просто подставить меня? Да, Рон? — зеленые глаза гриффиндорца словно заледенели, посылая оппоненту пугающий, холодный блеск.

— Никакой подставы, Гарри. Она шантажирует меня и угрожает все рассказать матери и Гермионе, а я не хочу скандала.— прошептал Рональд, пытаясь оправдаться. Он опять посмотрел на дверь, решив закрыть ее с помощью магии.

— Панси узнала тебя и сказала, что на это зелье наложен Мораторий от Министерства. Ты хоть понимаешь, что могло произойти, если бы она согласилась? — громко спросил Гарри, крепче сжав древко своей палочки.

— Я вернул бы тебе деньги назад и все стало, как прежде!— резко ответил Рон, привычно поморщив нос.

— Пошел ты, Ронни! — прикрикнул Гарри, покачав головой. — Если тебя так тяготит брак с Гермионой, то какого черта ты держишь ее возле себя? Неужели только ради репутации?

— У нас добровольный союз, в отличии от тебя и этой змеи! — дернув бровями, ответил Рональд, не скрывая злорадства.

— Основанный на лжи и дерьме с твоей стороны. — добавил Гарри, усмехнувшись. — А ведь я когда-то хотел стать частью твоей семьи.

— Только не говори мне, что любовница Малфоя смогла так быстро переубедить тебя? — проговорил рыжий, достав свою палочку из кармана брюк.

— Панси моя жена. Моя женщина. — спокойно ответил Поттер, расправив плечи. — И знаешь, что? — он демонстративно прикрыл яркие глаза, делая паузу. — Я чертовски, охренительно доволен выбором Магии. По всем параметрам. — сладко растянул герой, увидев красные пятна на лице друга.

У Гарри не было сомнений в зависти Уизли, особенно после того, что он увидел сегодня. Паркинсон никогда не была красавицей в общепринятом смысле, но любой мужчина запоминал ее и тайно вожделел.

Характер, пыл, дерзость. Он просто боялся, что не сможет соответствовать темпераменту супруги, но это было раньше.

— Либо ты проваливаешь, чтобы обрадовать Молли скорым пополнением, либо я отправляю сову с письмом в Аврорат. — предложил гриффиндорец, постучав кончиком палочки по столу.— У нашей дружбы еще есть шанс, но вряд ли все останется прежним. — намекнул Поттер, чувствуя горечь от выходок Рональда.

14
{"b":"707147","o":1}