Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я запрокинула голову. Хмурое серое небо — единственное, что я могла видеть. Сверху на меня падали капли дождя, от которых мне негде было укрыться.

— Не меньше пяти метров, — прошептала я дрожащими от холода губами, оценивая глубину колодца.

Отчаяние постепенно овладевало мной. Тучи сгущались. День клонился к закату. Пытаясь позвать хоть кого-нибудь на помощь, я окончательно сорвала голос. Мои крики растворялись меж высоких каменных стен замка. Я провела здесь почти сутки. Боюсь, что еще одну ночь мне не пережить. Я попросту замерзну. К тому же уровень воды из-за сильного ливня постепенно поднимался.

Разведя руки в стороны, я уперлась ладонями в стенки колодца и попыталась приподнять ноги. Все было безуспешно. Руки соскользнули, и я плюхнулась в воду. Ко всем моим бедам теперь еще добавились саднящие ладони. С досады я ударила кулаком о мутную водную гладь, поднимая вокруг себя фейерверк брызг. Откинув голову назад, я опустила веки, пытаясь придумать другой план. Времени у меня оставалось все меньше.

Тэйлор

За окнами замка сгущались сумерки. Дождь лил, словно из ведра. Я сидел у постели Риккардо, наблюдая, как вздымается и опускается его грудь. Выглядел он плохо и по-прежнему оставался без сознания.

Еще неделю назад, как только стал ясен исход сражения, я отправил Вэйтона в столицу. Он должен был доставить матушке печальную весть о нашем поражении. На тот момент Риккардо уже оправился от болезни, и для меня оставалось загадкой, что с ним приключилось. Черное оперение стрелы не принадлежало ни одной из четырех частей Ошора. Кто-то пренебрег отличительными признаками, дабы оставаться в тени. Но кому понадобилась расправа над Вэйтоном? Об этом мог поведать только он сам.

— Как он? — Дэйсон вошел бесшумно и остановился подле кровати у меня за спиной.

— Все так же, — коротко ответил я.

— Боюсь, старина Вэйтон не выкарабкается, — покачал головой брат, постукивая пальцами по спинке стула, на котором я сидел.

— Его организм молод. Риккардо справится, — ответил я, стараясь говорить так, чтобы мои слова звучали как можно убедительнее, хоть я и сам верил в них с огромным трудом.

— Да хранят его стихии, — лениво произнес Дэйсон, огибая ложе с другой стороны. Он замер напротив меня и чуть склонив голову добавил. — Поговаривают, Сильвия Бруон благополучно добралась до города Фледвиль и принялась выхаживать своего супруга. Франсис пошел на поправку. Зря ты не добил его, Тэйлор. Эта собака заслуживает смерти.

— Да, но не сейчас, — ответил я, стараясь не терять самообладания. — Мы и подумать не могли, что Восточная граница пойдет против нас. Во Фледвиль уже отправились наши люди. За домом Бруона установлена круглосуточная слежка. Живым он принесет нам куда больше пользы.

— Какой нам прок с этой скотины, Тэйлор? — повысил голос Дэйсон. — Почему ты даже не посоветовался со мной?

— Потому что я король, — сухо ответил я, не желая продолжать этот спор.

Поднявшись со стула, я бросил взгляд на Риккардо, состояние которого оставалось неизменным, и направился прочь из душной комнаты.

— Это не все, — окликнул меня брат. Стуча каблуками сапог, он медленно подошел ко мне. — Девчонка Бруон требует твоей аудиенции.

— Требует? — усмехнулся я. — Пусть скажет спасибо, что я не бросил ее в темницу. Мне не о чем с ней говорить.

— Я думал, ты воспользуешься случаем и посмотришь, что она прячет под юбкой, — ответил Дэйсон, и его лицо разрезала ехидная улыбка. — Я и сам был бы не прочь заглянуть.

— Только не вздумай обрюхатить ее, иначе я велю женить ее на тебе, — бросил я, скрываясь от пристального взгляда брата в петляющем коридоре.

— Еще чего, — крикнул мне в след Дэйсон. — Я рассчитываю как минимум на принцессу королевства Дотхар.

Я молча усмехнулся. Брат никогда не отличался скромностью. Принцесса Ясмина лакомый кусочек для правителей большинства королевств. Поддержкой ее отца мечтает заручиться практически каждый. Через Дотхар проходит большая часть сухопутных торговых путей, а о редких драгоценных камнях, что добывают на территории королевства, слагают легенды. Да и сама Ясмина хороша собой. Ее по праву называют завидной невестой. Черные словно ночь волосы, узкий разрез глаз и обворожительный голос, которым она поет сладкие песни. Если бы не дикая кошка, что прочно уцепилась своими цепкими коготками за мое сердце, я бы и сам попытал удачи снискать благосклонность принцессы королевства Дотхар.

Глава 16.2

Диана

Словно сквозь пелену до меня донеслись голоса. Один из них принадлежал мужчине, а второй был женским. Я прислушалась к тому, что происходило наверху.

— Хочешь сказать, она свалилась в старый колодец и при этом осталась жива? — спросил мужчина, стуча каблуками по каменной кладке кое-где поросшей молодой травой. Эти островки свежей зелени, по которой я прошла еще вчера поздним вечером, врезались в мою память. — Это невозможно.

— Но я своими глазами видела, — ответила девушка. Даже внизу я слышала, как подрагивает ее голос. Видимо бедняжка была напугана.

— Если девчонка и правда уцелела, то, как объяснить сей факт, дейра Марианна? — спросил мужчина. — Боюсь, без магии тут не обошлось.

— Я понятия не имею, — сказала чуть громче Марианна. — Вы обещали, что если я скажу вам, где дейра Диана, то меня отпустят, — высокие нотки ее голоса разрезали ночную тишину звенящим звуком.

— Ты использовала магию воды, — усмехнулся мужчина. — Ты спасла ее, но при этом нарушила закон.

Казалось, этот человек упивался беспомощностью юной девушки. Ему нравилось ощущать свое преимущество над ней.

— Я сделала то, что вы просили. Вы должны отпустить меня, немедленно, — взвизгнула она, а следом послышался звук звонкой пощечины.

— Не забывай с кем ты говоришь, маленькая дрянь. Использовать силу стихий могут лишь члены правящей династии Хэйлиш. Ты же просто потаскуха. У тебя не осталось ни дома, ни титула.

— Вы обещали, вы обещали, — повторяла Марианна раз за разом дрожащим голосом словно мантру.

— Твое место в темнице, Марианна Бруон. Ты отправишься туда немедленно, — сказал мужчина и, сделав небольшую паузу добавил. — И зашнуруй это чертово платье как следует. Все что хотел, я под ним уже увидел.

Я хотела было крикнуть, чтобы прервать их словестную перепалку и напомнить о своем существовании, но вместо этого смогла издать лишь приглушенный хрип. Голоса стихли, и я услышала удаляющиеся шаги. Неужели меня снова оставят одну в этом проклятом колодце?

— Ну, здравствуйте, дейра Диана, — услышала я голос сверху и, запрокинув голову, узнала младшего брата короля, который склонился над колодцем. — Как же я рад вас видеть. Вытаскивайте ее, живо, — скомандовал Дэйсон и отошел в сторону.

Ханна

— Он даже не посмотрел на меня, — причитала Руна, в то время как слезы обжигали ее лицо.

Я обняла сестру, стараясь хоть немного утешить. Заплаканные красные глаза точно не произведут должного впечатления на короля. Как только Его Величество прибыл в столицу, щеки Руны налились здоровым румянцем. Она ждала встречи с тем, кто был предначертан ей судьбой. Вот только король по приезду в замок смотрел сквозь сестру. Его взгляд блуждал в поисках дейры Дианы.

— Как только Его Величество смирится с тем, что Диана сбежала, он переключит свое внимание на кого-нибудь другого, — сказала я, пропуская между пальцами длинный белокурый локон Руны. — В этот момент ты должна быть готова проявить себя.

Сестра кивнула, тихонько всхлипнув.

— Ты думаешь дейра Диана и правда убежала? Разве такое возможно? — спросила она, смахнув тыльной стороной ладони крупную слезинку.

— Откуда мне знать, — пожала плечами я. — Главное то, что сейчас ее нет в замке и путь к сердцу короля свободен.

— Я видела сегодня дейру Луизу, — сказала Руна и ее личико помрачнело. — Она выбежала из покоев короля, едва одернув платье.

21
{"b":"706601","o":1}